Giuseppe Sacco wrote: > Sempre nell'installatore abbiamo a volte tradotto "unpacking" con > "scompattazione" altre con "estrazione". Potrebbe essere il caso di > uniformare la traduzione, che ne pensate? Hmmm dunque ho provato a spulciare il garzantilinguistica alla ricerca del termine più appropriato. Partendo da "to pack" che vuol dire impacchettare non ha saputo darmi sinonimi/contrari (a me interessavano contrari). Dato che sia "scompattazione" che "decompattazione" o "deimpacchettizzazione" non sono italiano, io direi che il vocabolo che più si avvicina al termine "unpacking" sia "estrazione". > Mi pareva che ne avessimo parlato, a proposito di apt-get, nella lista > tp qualche tempo fa. Qualcuno si ricorda com'era andata a finire la > discussione? No :) Ciao Davide
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature