* Francesco P. Lovergine <frankie@debian.org> [100604, 10:25]: > On Wed, Jun 09, 2004 at 03:20:27PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: > > Ho appena avuto modo di verificare che "maintainer" viene tradotto, in > > dizionari specifici per traduttori, come "gestore" o "curatore". > > Tra i due preferirei "curatore"; che preferisco anche a "responsabile". > Condivido, ma sempre con le riserve gia' espresse. Quindi mi consigliate di tradurlo così nella developer's reference? Finora quando trovavo "maintainer" lo lasciavo così, quando trovavo "developer" lo traducevo in sviluppatore. -- ciao, | gpg key: 0xfdfd681f Francesco | jabber id: nonninz@jabber.linux.it É più difficile disintegrare un pregiudizio che un atomo. -- Albert Einstein
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature