Lì domenica, 2004/06/06 alle 12:47, +0200, Francesco Paolo Lovergine ha scritto: > On Thu, Jun 03, 2004 at 11:43:03AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: > > Danilo Piazzalunga ha suggerito di cambiare la traduzione di > > "maintainer", che attualmente è manutentore, in responsabile. Si tratta > > della persona che, all'interno di Debian, si occupa della creazione di > > un pacchetto e della successiva gestione. > > > > Uhm 'Guida per il nuovo responsabile' mi piace poco. Direi che ci > sono contesti in cui 'responsabile' e' appropriato, altri in > cui e' piu' adatto 'sviluppatore' - come nel caso di cui sopra - > e altri ancora e' preferibile non tradurre affatto, cosa che spesso > e volentieri tendo a preferire. Nella Guida di installazione ho messo responsabile e poi mi sono trovato che la spiegazione dice qualcosa che suona come: il manutentore è responsabile di blah, blah... Ho aggirato non usando responsabile la seconda volta ma quasi quasi ci metto manutentore. Ciao sc -- Stefano Canepa email: sc@linux.it - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)
Attachment:
signature.asc
Description: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?=E8?= firmata