[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nuova scadenza per l'installatore Debian



On Thu, Mar 04, 2004 at 11:19:49PM +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> 
> Ricordo a tutti che la pagina con lo stato attuale della traduzione
> italiana è
> http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/it/STATUS.utf8.txt
> inoltre, nella stessa directory sono presenti tutti i file da tradurre.

A proposito, nella pagina compare come "missing" il .po di tasksel, ma
andando a verificare nell'ultimo pacchetto sorgente (il CVS di tasksel
su alioth e' vuoto!) il .po c'e' (l'ha tradotto Riccardo Fabris
<frick@linux.it>) e deve solo essere aggiornato, non tradotto da zero.

Anche il file di languagechooser era gia' stato postato in lista da
Davide Meloni (che evidentemente non l'ha ancora passato a Giuseppe per il
commit).

Quindi (contando gli ultimi .po di partman spediti in lista pochi minuti
fa da Stefano Canepa) pare che non ci siano piu' file di d-i da tradurre
ex-novo, ma solo da revisionare.

Il file /doc/translations.txt nel CVS di debian-installer raccomanda di 
tradurre anche altri pacchetti, non facenti parte di d-i, ma utili per
avere una procedura di installazione completamente localizzata. 
La situazione e' questa (i pacchetti sono divisi in gruppi ordinati per
priorita' decrescente, seguendo le indicazioni del file):

base-config          Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>
tasksel              Riccardo Fabris <frick@linux.it> (da aggiornare)
shadow               Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> (revisione in corso)
console-data         DA TRADURRE
discover             <maxxer@tin.it> (revisione in corso)
aptitude (programma) Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
dselect (programma)  vedi dpkg
apt (programma)      Samuele Giovanni Tonon (aggiornato)
dpkg (programma)     Lele Gaifax <lele@seldati.it> (aggiornato al 2000!)
exim-4               Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> (revisione in corso)
popularity-contest   Cristian Rigamonti <cri@linux.it> (revisione in corso)


Pacchetti definiti "Important":

debconf              traduttore ignoto (occorre aggiornare la traduzione!)
man-db               DA TRADURRE
console-common       DA TRADURRE
netbase              traduttore ignoto (aggiornato)
ifupdown             DA TRADURRE
console-data         DA TRADURRE
adduser              DA TRADURRE
setserial            DA TRADURRE (pacchetto senza supporto per po-debconf)
bsdmainutils         traduttore ignoto (aggiornato)
lilo                 DA TRADURRE
netkit-inetd         (pacchetto netkit-base, senza supporto per po-debconf)

Pacchetti definiti "Standard":
ssh, wamerican, libssl0.9.7, locales, ibritish, flex
dictionaries-common, iamerican

Pacchetti definiti "Optional":
(only some very commonly installed packages -first 30 in
the list- are included here, ordered by popularity)
apache-common tetex-bin xserver-common apache libcupsys2
xserver-xfree86 ntpdate libfontconfig1 samba-common samba-common
mozilla-browser libpaper1 fontconfig ntp-simple libpango1.0-common cvs
xscreensaver screen powermgmt-base samba dash mysql-server gdm
apt-listchanges libdiscover1 discover libslp1 libnet-perl
cupsys-client cupsys

Di questi ultimi due gruppi non ho controllato lo stato attuale, mi
limito a riportarne l'elenco nel caso qualche aspirante traduttore
voglia avere un'indicazione dei pacchetti prioritari a cui dedicarsi;
le indicazioni sullo stato dei pacchetti si trovano su:

- http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po/it 
  (file .po dei messaggi)
  
- http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/it
  (file .po di debconf)

Cri

-- 
[       Cristian Rigamonti  -  cri@linux.it  -  +39 347 1043466        ]
[    GPG/PGP Key-Id: 943A5F0E  -  http://www.linux.it/~cri/cri.asc     ]
[  GLUX! - http://www.lecco.linux.it  -  irc.eu.freenode.net -> #glux  ]

Attachment: pgp5stTDoVCkO.pgp
Description: PGP signature


Reply to: