lunedì 08 marzo 2004, alle 23:02, Stefano Canepa scrive: > #. Type: text > #. Description > #: ../templates:15 > msgid "Detecting file systems ..." > msgstr "Ricerca dei file systems in corso" File system (senza "s") > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:31 > msgid "" > "This partitioner doesn't have information about the default type of the " > "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " > "debian-boot@lists.debian.org with information." > msgstr "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo > predefinito delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. > Mandate un email a debiann-boot@lists.debian.org con informazioni." "debian" con una "n" sola ("email" è maschile o femminile?) > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:31 > msgid "" > "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " > "libparted, then this partitioner will not work properly." > msgstr "Nota: questo tipo di partizione non è supportata da libparted, > questo programma di partizionamento non lavorerà in modo corretto." "supportato" (il soggetto è "questo tipo") Dopo "libparted" ci vuole il punto e virgola, ma meglio ancora un "perciò" (credo :P) > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:42 > msgid "Continue the partitioner?" > msgstr "Contuare il programma di partizionamento?" "Continuare" è scritto sbagliato; ad ogni modo, mi suona meglio "Proseguire con il programma di partizionamento?". > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:53 > msgid "" > "This is an overview of your currently configured partitions and mount " > "points. Select a partition or device to modify its settings, or select free " > "space to add a new partition." > msgstr "" > "Questa è un'anteprima per le partizioni e i mount point attualmente " > "configurati. Selezionare la partizione o il dispositivo per modificare le " > "sue impostazioni o selezionare dello spazio libero e aggiungi una nuova " > "partizione." "aggiungere" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:61 > msgid "Create new empty partition table on this device?" > msgstr "Crea una nuova tabella delle partizioni vuota su questo dispositivo?" "Creare"? > #. Type: boolean > #. Description > #. Translators, note that this is identical to partconf/confirm from the > #. partconf package. > #: ../templates:73 > msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" > msgstr "Pronti a creare i file system e montare le partizioni?" "Creare i file system..."? > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:73 > msgid "" > "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " > "systems to." > msgstr "" > "ATTENZIONE: Questo distruggerà tutti i dati delle partizioni a cui sono " > "stati assegnati i file sistem." "system". > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:82 > msgid "Action on the chosen device:" > msgstr "Azone per il dispositivo scelto:" "Azione". > #. Type: text > #. Description > #: ../templates:124 > msgid "Finish partitioning and write changes to disk" > msgstr "Partizionare il partizionamento e cambiamenti scritti sul disco" "Terminare il partizionamento" > #. Type: text > #. Description > #. For example IDE1 master, partition #5 > #: ../templates:165 > #, no-c-format > msgid "IDE%s master, partition #%s" > msgstr "master IDE%s, partitione n° %s" "partizione". > #. Type: text > #. Description > #. For example IDE2 slave, partition #5 > #: ../templates:170 > #, no-c-format > msgid "IDE%s slave, partition #%s" > msgstr "slave IDE%s, partitione n° %s" idem. > #. Type: text > #. Description > #: ../templates:182 > msgid "Cancel this menu" > msgstr "Annulla questo menù" "Annullare", all'infinito, come nelle altre stringhe? Gabriele :-) -- http://www-studenti.dm.unipi.it/~stilli/ mailto:superenzima@libero.it ICQ UIN: 159169930 [HT] Lothlorien F.C. (51042, V.54) Caccole Stellari Website: http://www.caccolestellari.com/ Gruppo Utenti Linux Pisa: http://www.gulp.linux.it/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature