Re: [DDTP-it] Sinossi breve
On Sun, Nov 04, 2001 at 10:56:21AM +0100, Lorenzo Cappelletti wrote:
> Nel tentativo di mantenere la sinossi (il "titolo" della descrizione)
> breve, consiglierei di eliminare tutti gli articoli
> (in)determinativi dove possibile. Credo la traduzione risulti anche
> migliore.
>
>
> Faccio un esempio:
>
> La sinossi
> Description: Tools to communicate with a 3COM Pilot PDA over a serial port.
>
> io la tradurrei con
> Description-it: Strumenti di comunicazione su porta seriale con PDA Pilot 3Com
>
> piuttosto che con
> Description-it: Strumenti per comunicare con un PDA Pilot 3Com su una porta seriale
>
>
> Un altro esempio:
> Description: Basic infrastructure for text console configuration
>
> io lo tradurrei con
> Description-it: Infrastruttura di base configurazione console testuale
>
> piuttosto che
> Description-it: Infrastruttura di base per la configurazione della console testuale
>
>
>
> Che ne dite? Troppo stringato? Non ricalca l'originale?
Perfettamente d'accordo nel primo caso (anzi, nel primo metterei
addirittura "via seriale" invece di "su porta seriale").
Nel secondo, invece, no. Eliminare le preposizioni rende davvero
brutta la frase. In questo caso tutte le frasi che ho provato a
costruire eliminando articoli suonavano male. Secondo me
è una pratica da usare sì, ma a ragion veduta, non indiscriminatamente.
--
Matteo De Luigi
Non unirti a noi dell'Associazione Italiana Misantropi!
Reply to: