[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/netstat.8.po (4/5)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Slash-separated pair of the process id (PID) and process name of the process "
"that owns the socket.  B<--program> causes this column to be included.  You "
"will also need I<superuser> privileges to see this information on sockets "
"you don't own.  This identification information is not yet available for IPX "
"sockets."
msgstr ""
"Durch einen Schrägstrich abgetrenntes Paar von Prozesskennung und "
"Programmname des Prozesses, der dieses Socket besitzt. Die Option B<--"
"program> schaltet die Anzeige dieser Spalte ein. Es werden B<root>-"
"Privilegien benötigt, um die Informationen zu Sockets zu sehen, die Ihnen "
"nicht gehören. Für IPX-Sockets sind diese Daten noch nicht verfügbar."

dieses Socket → diesen Socket


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The protocol (usually unix) used by the socket."
msgstr "Das Protokoll (in der Regel unix), welches vom Socket verwendet wird."

ggf. unix → B<unix>
(oder I<unix>, ist ja eigentlich eine Variable)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The flags displayed is SO_ACCEPTON (displayed as B<ACC>), SO_WAITDATA "
"(B<W>)  or SO_NOSPACE (B<N>).  SO_ACCECPTON is used on unconnected sockets "
"if their corresponding processes are waiting for a connect request. The "
"other flags are not of normal interest."
msgstr ""
"die Schalter, die angezeigt werden sind SO_ACCEPTON (angezeigt als B<ACC>), "
"SO_WAITDATA (B<W>) oder SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON wird auf "
"unverbundenen Sockets verwendet, wenn die zugehörigen Sockets auf "
"Verbindungsanfragen warten. Die anderen Schalter sind normalerweise nicht "
"von Interesse."

die Schalter → Die Schalter
werden sind → werden, sind


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode."
msgstr "Der Socket wird im verbindungslosen Datagram-Modus verwendet."

Datagram-Modus → Datagramm-Modus


#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This is a stream (connection) socket."
msgstr "Dies ist ein verbindungsorientiertes Stream-Socket."

verbindungsorientiertes Stream-Socket → verbindungsorientierter Stream-Socket


Gruß Mario


Reply to: