Hallo Mario, vielen Dank fürs Korrekturlesen! Am Thu, Aug 07, 2025 at 07:22:04PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c command] [-p proto] [-s speed] [tty]>" > msgstr "" > "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c Befehl] [-p Protokoll] [-s Geschwindigkeit]> " > "[Terminal]\"" > > Das müsste im Original eigentlich so aussehen: > B<slattach> [B<-dehlLmnqv>] [B<-c> I<command>] [B<-p> I<proto>] [B<-s> > I<speed>] [I<tty>] Übernommen, FIXME und in Übersetzung. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<Slattach> is a tiny little program that can be used to put a normal " > "terminal (\"serial\") line into one of several \"network\" modes, thus " > "allowing you to use it for point-to-point links to other computers." > msgstr "" > "B<Slattach> ist ein winziges Programm, das dazu benutzt wird, um ein " > "normales (»serielles«) Terminal in eine Reihe von möglichen Netzwerkmodi " > "umzuschalten. Dadurch wird es möglich, es für Punkt-zu-Punkt-Verbindung mit " > "anderen Computern zu verwenden." > > für Punkt-zu-Punkt-Verbindung → für Punkt-zu-Punkt-Verbindungen Korrigiert. > #. type: TP > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "B<[-c command]>" > msgstr "B<[-c Befehl]>" > > FIXME B<[-c command]> → [B<-c> I<command>] > (gilt dann analog für alle folgenden Optionen, die so formatiert sind) Global geFIXMEd und geändert. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Execute B<command> when the line is hung up. This can be used to run scripts " > "or re-establish connections when a link goes down." > msgstr "" > "Den B<Befehl> beim Auflegen der Verbindung ausführen. Dies kann benutzt " > "werden, um Skripte laufen zu lassen oder eine Verbindung nach Abbruch " > "wiederaufzubauen." > > FIXME B<command> → I<command> Übernommen, auch in der Übersetzung. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "Enable verbose output. Useful in shell scripts." > msgstr "Ausführliche Ausgabe aktiveren. Nützlich in Shell-Skripten." > > aktiveren → aktivieren Korrigiert. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If no arguments are given, the current terminal line (usually: the login " > "device) is used. Otherwise, an attempt is made to claim the indicated " > "terminal port, lock it, and open it." > msgstr "" > "Werden keine Argument gegeben, so wird das aktuelle Terminal, das ist " > "üblicherweise das Terminalgerät, auf dem Sie sich eingeloggt haben, benutzt. " > "Ansonsten wird ein Versuch gemacht, den angegebenen seriellen Port zu " > "erhalten, für andere zu sperren und zu öffnen." > > keine Argument → keine Argumente Korrigiert. > # FIXME B<kissattach> → B<kissattach>(8) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " > "B<cslip>, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B<slip> (normal " > "SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol) " > "and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " > "terminal node controllers). The special argument B<tty> can be used to put " > "the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " > "normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be " > "active on the line. For kiss connections the B<kissattach> program should be " > "used." > msgstr "" > "Setzt ein spezifisches Protokoll, um eine Leitung zu benutzen. Die " > "Voreinstellung ist B<cslip>, d.h. komprimiertes SLIP. Andere mögliche Werte " > "sind B<slip> (normales SLIP), B<adaptive> (adaptives CSLIP/SLIP), B<ppp> " > "(Punkt-zu-Punkt-Protokoll) und B<kiss> (ein Protokoll, das zur Kommunikation " > "über AX.25-Packet-Radio-Terminal-Node-Controller verwendet wird). Das " > "spezielle Argument B<tty> kann benutzt werden, um das Gerät wieder in die " > "normale serielle Betriebsart zurückzuversetzen. Die Benutzung der " > "Betriebsart B<ppp> ist normalerweise nicht sinnvoll, da ppp einen " > "zusätzlichen ppp-Daemon B<pppd> benötigt, um eine Leitung zu betreiben. Für " > "B<kiss>-Verbindungen sollte stattdessen das B<kissattach>(8)-Programm " > "verwendet werden." > > FIXME B<pppd> → B<pppd>(8) > > > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide > msgid "" > "Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " > "B<cslip>, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B<slip> (normal " > "SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol) " > "and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " > "terminal node controllers). The special argument B<tty> can be used to put " > "the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " > "normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be " > "active on the line. For kiss connections the B<axattach> program should be " > "used." > msgstr "" > "Setzt ein spezifisches Protokoll, um eine Leitung zu benutzen. Die " > "Voreinstellung ist B<cslip>, d.h. komprimiertes SLIP. Andere mögliche Werte " > "sind B<slip> (normales SLIP), B<adaptive> (adaptives CSLIP/SLIP), B<ppp> " > "(Punkt-zu-Punkt-Protokoll) und B<kiss> (ein Protokoll, das zur Kommunikation " > "über AX.25-Packet-Radio-Terminal-Node-Controller verwendet wird). Das " > "spezielle Argument B<tty> kann benutzt werden, um das Gerät wieder in die " > "normale serielle Betriebsart zurückzuversetzen. Die Benutzung der " > "Betriebsart B<ppp> ist normalerweise nicht sinnvoll, da ppp einen " > "zusätzlichen ppp-Daemon B<pppd> benötigt, um eine Leitung zu betreiben. Für " > "B<kiss>-Verbindungen sollte stattdessen das B<axattach>-Programm verwendet " > "werden." > > FIXME B<pppd> → B<pppd>(8) Beide korrigiert. > Und eigentlich auch noch: > FIXME B<axattach> → B<axattach>(8) > Aber die Handbuchseite ist nicht auffindbar, nicht mal der Befehl > dazu. Den gibt es theoretisch im Paket ax25-tools, aber da ist er > nicht drin. Hier ist die Lösung: > https://sourceforge.net/p/net-tools/code/ci/bfbadfcc5cd288a5af0e6f988fac4bec01210654/ > Schon 2017 wurden alle Vorkommen von axattach in net-tools in > kissattach umbenannt; Fedora liefert noch eine alte net-tools-Version. > FIXME bringt hier nichts – Fedora müsste nur von einem mittlerweile > gut abgehangenen Git-Checkout mal auf die aktuelle Version 2.10 > umsteigen… Danke für die Recherche, die Handbuchseite hatte ich auch nicht gefunden, daher war da kein FIXME drin. > # FIXME axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8). → B<axattach>(8), > B<dip>(8) B<pppd>(8), B<sliplogin>(8). > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide > msgid "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)." > msgstr "B<axattach>(8), B<dip>(8) B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)." > > FIXME fürs FIXME: > B<dip>(8) B<pppd>(8), → B<dip>(8), B<pppd>(8), Übernommen, auch in der Übersetzung. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature