Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 aus den net-tools integriert. Daher ist ggf. der Stil manchmal etwas ungewohnt. Es sind insgesamt 52(*) Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge (*) Ich denke, es ist noch i.O. sie in einem Teil zu schicken, sonst bitte Info. -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ralf Bächle <ralf@linux-mips.org>. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-16 06:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-03 18:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SLATTACH" msgstr "SLATTACH" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2011-12-31" msgstr "31. Dezember 2011" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Linux-Systemverwaltungshandbuch" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "slattach - attach a network interface to a serial line" msgstr "" "slattach - Anbindung einer Netzwerksschnittstelle an eine serielle Leitung" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c command] [-p proto] [-s speed] [tty]>" msgstr "" "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c Befehl] [-p Protokoll] [-s Geschwindigkeit]> " "[Terminal]\"" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Slattach> is a tiny little program that can be used to put a normal " "terminal (\"serial\") line into one of several \"network\" modes, thus " "allowing you to use it for point-to-point links to other computers." msgstr "" "B<Slattach> ist ein winziges Programm, das dazu benutzt wird, um ein " "normales (»serielles«) Terminal in eine Reihe von möglichen Netzwerkmodi " "umzuschalten. Dadurch wird es möglich, es für Punkt-zu-Punkt-Verbindung mit " "anderen Computern zu verwenden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<tty>" msgstr "B<tty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Path to a serial device like I</dev/ttyS*>, I</dev/cua*> or I</dev/ptmx> to " "spawn a new pseudo tty." msgstr "" "Pfad zu einem seriellen Gerät wie I</dev/ttyS*>, I</dev/cua*> oder I</dev/" "ptmx>, um ein neues Pseudo-TTY zu erzeugen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-c command]>" msgstr "B<[-c Befehl]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Execute B<command> when the line is hung up. This can be used to run scripts " "or re-establish connections when a link goes down." msgstr "" "Den B<Befehl> beim Auflegen der Verbindung ausführen. Dies kann benutzt " "werden, um Skripte laufen zu lassen oder eine Verbindung nach Abbruch " "wiederaufzubauen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-d]>" msgstr "B<[-d]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable debugging output. Useful when determining why a given setup doesn't " "work." msgstr "" "Zusätzliche Ausgaben zur Fehlersuche einschalten. Nützlich, wenn eine " "Konfiguration nicht funktioniert." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-h]>" msgstr "B<[-h]>" # FIXME /dev/tty → I</dev/tty> # FIXME /dev/cua → I</dev/cua> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit when the carrier is lost. This works on both /dev/tty and /dev/cua " "devices by directly monitoring the carrier status every 15 seconds." msgstr "" "Beenden, wenn der Träger verloren geht. Dies funktioniert sowohl auf I</dev/" "tty>- als auch auf I</dev/cua>-Geräten dadurch, dass der Träger alle 15 " "Sekunden überprüft wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-v]>" msgstr "B<[-v]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Enable verbose output. Useful in shell scripts." msgstr "Ausführliche Ausgabe aktiveren. Nützlich in Shell-Skripten." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-q]>" msgstr "B<[-q]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Operate in quiet mode - no messages at all." msgstr "Schaltet alle Ausgaben aus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-l]>" msgstr "B<[-l]>" # FIXME /var/lock. → I</var/lock>. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Create an UUCP-style lockfile for the device in /var/lock." msgstr "" "Erzeugt eine Sperrdatei für das Gerät in I</var/lock> ähnlich wie UUCP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-n]>" msgstr "B<[-n]>" # FIXME \"mesg n\" → B<mesg n> #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to the \"mesg n\" command." msgstr "Äquivalent zu dem Befehl B<mesg n>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-m]>" msgstr "B<[-m]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Do B<not> initialize the line into 8 bits raw mode." msgstr "Versetzt die Verbindung B<nicht> in den 8-bit-raw-Modus." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-e]>" msgstr "B<[-e]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit right after initializing device, instead of waiting for the line to " "hang up." msgstr "" "Beenden sofort nach der Initialisierung des Gerätes, anstelle darauf zu " "warten, dass die Leitung aufgelegt wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-L]>" msgstr "B<[-L]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable 3 wire operation. The terminal is moved into CLOCAL mode, carrier " "watching is disabled." msgstr "" "Aktiviert 3-Draht-Betrieb. Das Terminal wird in die CLOCAL-Betriebsart " "geschaltet und der Träger wird nicht überwacht." # FIXME B<[-p proto]> → [B<-p> I<proto>] #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-p proto]>" msgstr "[B<-p> I<Protokoll>]" # FIXME B<kissattach> → B<kissattach>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " "B<cslip>, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B<slip> (normal " "SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol) " "and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " "terminal node controllers). The special argument B<tty> can be used to put " "the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " "normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be " "active on the line. For kiss connections the B<kissattach> program should be " "used." msgstr "" "Setzt ein spezifisches Protokoll, um eine Leitung zu benutzen. Die " "Voreinstellung ist B<cslip>, d.h. komprimiertes SLIP. Andere mögliche Werte " "sind B<slip> (normales SLIP), B<adaptive> (adaptives CSLIP/SLIP), B<ppp> " "(Punkt-zu-Punkt-Protokoll) und B<kiss> (ein Protokoll, das zur Kommunikation " "über AX.25-Packet-Radio-Terminal-Node-Controller verwendet wird). Das " "spezielle Argument B<tty> kann benutzt werden, um das Gerät wieder in die " "normale serielle Betriebsart zurückzuversetzen. Die Benutzung der " "Betriebsart B<ppp> ist normalerweise nicht sinnvoll, da ppp einen " "zusätzlichen ppp-Daemon B<pppd> benötigt, um eine Leitung zu betreiben. Für " "B<kiss>-Verbindungen sollte stattdessen das B<kissattach>(8)-Programm " "verwendet werden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[-s speed]>" msgstr "B<[-s Geschwindigkeit]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Set a specific line speed, other than the default." msgstr "" "Setzt eine von der Voreinstellung abweichende Übertragungsgeschwindigkeit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no arguments are given, the current terminal line (usually: the login " "device) is used. Otherwise, an attempt is made to claim the indicated " "terminal port, lock it, and open it." msgstr "" "Werden keine Argument gegeben, so wird das aktuelle Terminal, das ist " "üblicherweise das Terminalgerät, auf dem Sie sich eingeloggt haben, benutzt. " "Ansonsten wird ein Versuch gemacht, den angegebenen seriellen Port zu " "erhalten, für andere zu sperren und zu öffnen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I</dev/cua* /var/lock/LCK.* /dev/ttyS* /dev/ptmx>" msgstr "I</dev/cua* /var/lock/LCK.* /dev/ttyS* /dev/ptmx>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "None known." msgstr "Keine bekannt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<kissattach>(8), B<dip>(8), B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)" msgstr "B<kissattach>(8), B<dip>(8), B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>" msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "George Shearer, E<lt>gshearer@one.netE<gt>" msgstr "George Shearer, E<lt>gshearer@one.netE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Yossi Gottlieb, E<lt>yogo@math.tau.ac.ilE<gt>" msgstr "Yossi Gottlieb, E<lt>yogo@math.tau.ac.ilE<gt>" #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "" "Set a specific kind of protocol to use on the line. The default is set to " "B<cslip>, i.e. compressed SLIP. Other possible values are B<slip> (normal " "SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol) " "and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio " "terminal node controllers). The special argument B<tty> can be used to put " "the device back into normal serial operation. Using 'ppp' mode is not " "normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be " "active on the line. For kiss connections the B<axattach> program should be " "used." msgstr "" "Setzt ein spezifisches Protokoll, um eine Leitung zu benutzen. Die " "Voreinstellung ist B<cslip>, d.h. komprimiertes SLIP. Andere mögliche Werte " "sind B<slip> (normales SLIP), B<adaptive> (adaptives CSLIP/SLIP), B<ppp> " "(Punkt-zu-Punkt-Protokoll) und B<kiss> (ein Protokoll, das zur Kommunikation " "über AX.25-Packet-Radio-Terminal-Node-Controller verwendet wird). Das " "spezielle Argument B<tty> kann benutzt werden, um das Gerät wieder in die " "normale serielle Betriebsart zurückzuversetzen. Die Benutzung der " "Betriebsart B<ppp> ist normalerweise nicht sinnvoll, da ppp einen " "zusätzlichen ppp-Daemon B<pppd> benötigt, um eine Leitung zu betreiben. Für " "B<kiss>-Verbindungen sollte stattdessen das B<axattach>-Programm verwendet " "werden." # FIXME axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8). → B<axattach>(8), B<dip>(8) B<pppd>(8), B<sliplogin>(8). #. type: Plain text #: fedora-42 fedora-rawhide msgid "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)." msgstr "B<axattach>(8), B<dip>(8) B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature