[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.conf.5.po (Teil 11/16)
Hallo zusammen,
anbei Teil 11/16 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.conf.5.po (39 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<metadata_expire>"
msgstr "B<metadata_expire>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\\%time in seconds>"
msgstr "B<\\%time in seconds>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The period after which the remote repository is checked for metadata update "
"and in the positive case the local metadata cache is updated. It can be "
"B<-1> or B<never> to make the repo never considered expired."
msgstr ""
"Der Zeitraum, nach dem die ferne Paketquelle auf Metadatenaktualisierungen "
"geprüft und im positiven Fall der lokale Metadaten-Zwischenspeicher "
"aktualisiert wird. Der Wert kann B<-1> oder B<never> sein, damit die "
"Paketquelle nie als abgelaufen gilt."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expire of metadata can be also triggered by change of timestamp of "
"configuration files (B<dnf.conf>, B<E<lt>repoE<gt>.repo>)."
msgstr ""
"Der Ablauf urch Änderung des Zeitstempels von Konfigurationsdateien "
"(B<dnf.conf>, B<E<lt>PaketquelleE<gt>.repo>) ausgelöst werden."
# FIXME I<\\%check_config_file_age> → B<\\%check_config_file_age>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See also I<\\%check_config_file_age>\\&."
msgstr "Siehe auch I<\\%check_config_file_age>."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<60 * 60 * 48>, 48 hours."
msgstr "Vorgabe: B<60 * 60 * 48>, 48 Stunden."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<minrate>"
msgstr "B<minrate>"
# FIXME I<\\%timeout option> → B<\\%timeout> option
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the low speed threshold in bytes per second. If the server is sending "
"data at the same or slower speed than this value for at least I<\\%timeout "
"option> seconds, DNF5 aborts the connection."
msgstr ""
"Setzt den Schwellwert, der als unterste Geschwindigkeit anzusehen ist, in "
"Byte pro Sekunde. Wenn der Server Daten mit dieser oder einer noch "
"niedrigeren Geschwindigkeit für mindestens die in der Option I<\\%timeout> "
"angegebene Anzahl Sekunden sendet, bricht DNF5 die Verbindung ab."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default: B<1000>\\&."
msgstr "Vorgabe: B<1000>."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr "B<password>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The password used to connect to a repository with basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Das Passwort, das zum Herstellen einer Verbindung mit einer Paketquelle mit "
"grundlegender HTTP-Authentifizierung verwendet wird."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy>"
msgstr "B<proxy>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "URL of a proxy server to connect through."
msgstr "URL eines Proxy-Servers, über den die Verbindung geführt werden soll."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set to an empty string in the repository configuration to disable proxy "
"setting inherited from the main section. The expected format of this option "
"is B<E<lt>schemeE<gt>://E<lt>ip-or-hostnameE<gt>[:port]>\\&. (For backward "
"compatibility, \\(aq_none_\\(aq can be used instead of the empty string.)"
msgstr ""
"Wird in der Paketquellen-Konfiguration auf eine leere Zeichenkette gesetzt, "
"um die vom Hauptabschnitt übernommene Proxy-Einstellung zu deaktivieren. Das "
"erwartete Format dieser Option ist B<E<lt>SchemaE<gt>://E<lt>IP-oder-"
"RechnernameE<gt>[:Port]>\\&. (Aus Gründen der Abwärtskompatibilität kann "
"»_none_« anstelle der leeren Zeichenkette verwendet werden.)"
# FIXME curl → B<curl>(1)
# FIXME \\(aq_none_\\(aq → I<_none_>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The curl environment variables (such as B<http_proxy>) are effective if this "
"option is unset (or \\(aq_none_\\(aq is set in the repository configuration). "
"See the B<curl> man page for details."
msgstr ""
"Falls diese Option nicht gesetzt ist (oder I<_none_> in der Konfiguration der "
"Paketquelle gesetzt ist), sind die Umgebungsvariablen von B<curl>(1) wirksam "
"(wie B<http_proxy>). in der Handbuchseite B<curl>(1) finden Sie weitere "
"Details."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_username>"
msgstr "B<proxy_username>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The username to use for connecting to the proxy server."
msgstr "Der für die Verbindung zum Proxy-Server zu verwendende Benutzername."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_password>"
msgstr "B<proxy_password>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The password to use for connecting to the proxy server."
msgstr "Das für die Verbindung zum Proxy-Server zu verwendende Passwort."
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<proxy_auth_method>"
msgstr "B<proxy_auth_method>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The authentication method used by the proxy server. Valid values are"
msgstr ""
"Die vom Proxy-Server verwendete Authentifizierungsmethode. Gültige Werte sind"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "method"
msgstr "Methode"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "meaning"
msgstr "Bedeutung"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<basic>"
msgstr "B<basic>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP Basic authentication"
msgstr "Grundlegende HTTP-Authentifizierung"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<digest>"
msgstr "B<digest>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP Digest authentication"
msgstr "HTTP-Digest-Authentifizierung"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<negotiate>"
msgstr "B<negotiate>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP Negotiate (SPNEGO) authentication"
msgstr "HTTP Negotiate (SPNEGO)-Authentifizierung"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ntlm>"
msgstr "B<ntlm>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP NTLM authentication"
msgstr "HTTP-NTLM-Authentifizierung"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<digest_ie>"
msgstr "B<digest_ie>"
# FIXME IE = Internet Explorer ???
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HTTP Digest authentication with an IE flavor"
msgstr "HTTP-Digest-Authentifizierung mit einer IE-Variante"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ntlm_wb>"
msgstr "B<ntlm_wb>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NTLM delegating to winbind helper"
msgstr "NTLM delegiert an den Winbind-Helfer"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "None auth method"
msgstr "Keine Authentifizierungsmethode"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<any>"
msgstr "B<any>"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "All suitable methods"
msgstr "Alle verfügbaren Methoden"
Reply to: