Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-common.8.po (Teil 2/2)
Hallo Hermann-Josef und Helge,
Am Mi., 4. Juni 2025 um 20:44 Uhr schrieb hermann-Josef Beckers
<hjb-news@onlinehome.de>:
>
> Am 04.06.25 um 19:32 schrieb Mario Blättermann:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite rpm-common.8.po (45 Strings).
> > Bitte um konstruktive Kritik.
> >
> > Gruß Mario
> # FIXME is is → is
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Use I<PLATFORM> configuration instead of detecting automatically.\\& "
> "I<PLATFORM> is is formed as I<arch>[-I<os>].\\&"
> msgstr ""
> "verwendet die Konfiguration der angegebenen I<PLATTFORM>, anstatt diese "
> "automatisch zu erkennen. Die I<PLATTFORM> wird aus
> I<Architektur>[-I<OS>] "
> "gebildet."
>
> s/aus/als/ (?)
>
OK.
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Print verbose information - normally routine progress messages will be "
> "displayed.\\& Supply more than once to increase verbosity, eg.\\&
> B<-vv>.\\&"
> msgstr ""
> "gibt ausführliche Informationen aus – normale
> Routine-Fortschrittsmeldungen "
> "werden angezeigt. Diese Option kann mehrfach angegeben werden, um noch "
> "ausführlichere Informationen zu erhalten, zum Beispiel B<-vv>."
>
> s/normale Routine-Fortschrittsmeldungen werden angezeigt./normalerweise
> weden Routine-Fortschrittsmeldungen angezeigt./
>
OK.
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "Print debug information about payload handling.\\&"
> msgstr "gibt Fehlerdiagnoseinformationen über die Nutzlast aus."
>
> s/Nutzlast/Nutzlast-Behandlung/ (?)
>
OK.
>
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Use I<HOST> as the proxy server for all B<http> and B<ftp>
> transfers.\\& This "
> "option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>.\\&"
> msgstr ""
> "verwendet den angegebenen I<RECHNER> als Proxy-Server für alle
> B<http>-und "
> "B<ftp>-Übertragungen. Diese option kann auch über die Konfiguration des "
> "Makros B<%_httpproxy> angegeben werden."
>
> s/option/Option/
>
OK.
Am Mi., 4. Juni 2025 um 20:54 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin Mario,
> Am Wed, Jun 04, 2025 at 07:32:32PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid "Print debug information about payload handling.\\&"
> > msgstr "gibt Fehlerdiagnoseinformationen über die Nutzlast aus."
>
> s/über die Nutzlast/über den Umgang mit der Nutzlast/
>
Der Vorschlag von Hermann-Josef klingt ganz gut; ich bleibe bei
»Nutzlast-Behandlung«.
> > #. type: SS
> > #: fedora-rawhide
> > #, no-wrap
> > msgid "Temporary"
> > msgstr "Temporär"
>
> Entweder »Temporäres« (würde ich bevorzugen) oder »Temporäre«.
Ich nehme »Temporäres«.
Danke für die Korrekturen.
Gruß Mario
Reply to: