[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugin-ima.8.po



Hallo Helge,

Am Mo., 2. Juni 2025 um 19:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
> […]
>
> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm fedora-42 opensuse-leap-16-0
> > msgid ""
> > "The \\f[I]%_ima_sign_config_files\\f[R] macro controls whether signatures "
> > "should also be written for config files.\\fR"
> > msgstr ""
> > "Das Makro \\f[I]%_ima_sign_config_files\\f[R] steuert, ob Signaturen auch "
> > "für Konfigurationsdateien geschrieben werden sollen."
>
> sollen. → sollen.\\fR
>

Der Sinn dieser Endungen ist mir nicht klar. Ist ähnlich wie mit »\\&«
in systemd. Deshalb hab ich keinen Wert darauf gelegt.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
> > msgid "\\f[I]evmctl\\f[R](1) \\f[I]rpmsign\\f[R](8) \\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR"
> > msgstr "\\f[I]evmctl\\f[R](1) \\f[I]rpmsign\\f[R](8) \\f[I]rpm\\f[R](8)\\fR"
>
> Kommata einfügen, da die Seite eh alt ist, ist kein FIXME notwendig.
>

OK.

> […]
>
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid ""
> > "The B<%_ima_sign_config_files> macro controls whether signatures should also "
> > "be written for config files.\\&"
> > msgstr ""
> > "Das Makro B<%_ima_sign_config_files> steuert, ob Signaturen auch für "
> > "Konfigurationsdateien geschrieben werden sollen."
>
> sollen. → sollen.\\fR
>

Siehe oben.

> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide
> > msgid "See B<rpm-plugins>(8) on how to control plugins in general.\\&"
> > msgstr ""
> > "Siehe B<rpm-plugins>(8) über die Steuerung von Erweiterungen im Allgemeinen."
>
> Ich würde über → für
>

OK.

> Allgemeinen. → Allgemeinen.\\&
>

Die Endung  ist auch wieder entbehrlich.

Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen. Danke fürs Korrekturlesen!

Gruß Mario


Reply to: