[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-issue-edit.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 39 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-24 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL-ISSUE-EDIT"
msgstr "PKGCTL-ISSUE-EDIT"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-issue-edit - Edit and modify an issue"
msgstr "pkgctl-issue-edit - Tickets bearbeiten und verändern"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME pkgctl issue edit [OPTIONS] [IID] → B<pkgctl issue edit> [I<OPTIONS>] [I<IID>]
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl issue edit [OPTIONS] [IID]"
msgstr "B<pkgctl issue edit> [I<OPTIONEN>] [I<IID>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME pkgctl issue edit → B<pkgctl issue edit>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The pkgctl issue edit command is used to modify an existing issue in Arch "
"Linux packaging projects. This command allows users to update the issue\\"
"(cqs title, description, and various attributes, ensuring that the issue "
"information remains accurate and up-to-date. It also provides a streamlined "
"facility for bug wranglers to categorize and prioritize issues efficiently."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<pkgctl issue edit> bearbeiten Sie ein bestehendes Ticket in "
"Arch-Linux-Paketierungsprojekten. Dieser Befehl ermöglicht es, den Titel, "
"die Beschreibung und verschiedene Attribute eines Tickets zu aktualisieren. "
"Damit wird sichergestellt, dass die Informationen des Tickets korrekt und "
"aktuell bleiben. Er stellt auch eine optimierte Einrichtung für Fehlerjäger "
"bereit, um Tickets effizient zu kategorisieren und zu priorisieren."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"To edit an issue, users must specify the issue ID (IID). By default, the "
"command operates within the current directory, but users can specify a "
"different package base if needed."
msgstr ""
"Um ein Ticket zu bearbeiten, muss die Fehlerkennung (IID) angeben werden. "
"Standardmäßig arbeitet der Befehl innerhalb des aktuellen Verzeichnisses, "
"aber bei Bedarf kann eine andere Paketbasis angeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The command allows for direct updates to the issue title and description. "
"For more extensive changes, users can edit these details using a text "
"editor. The command provides various options to set or update labels and "
"attributes such as confidentiality, priority, resolution, scope, severity, "
"and status. These options help maintain clear and organized issue management."
msgstr ""
"Dieser Befehl ermöglicht die direkte Aktualisiereungen des Titels oder der "
"Beschreibung eines Tickets. Für ausführlichere Änderungen können diese "
"Details mit einem Text-Editor bearbeitet werden. Dieser Befehl bietet "
"verschiedene Optionen, um Markierungen und Attribute wie »confidentiality«, "
"»priority«, »resolution«, »scope«, »severity« und »status« zu setzen oder zu "
"aktualisieren. Diese Optionen unterstützen bei der sauberen und "
"organisierten Ticket-Verwaltung."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"In case of a failed run, the command can automatically recover to ensure "
"that the editing process is completed without losing any data."
msgstr ""
"Falls die Ausführung fehlschlug, kann der Befehl automatisch "
"wiederherstellen, um sicherzustellen, dass der Bearbeitungsprozess ohne "
"Datenverlust abgeschlossen ist."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"This command is particularly useful for maintainers and contributors who "
"need to update the details of an issue to reflect new information or changes "
"in status. It ensures that all issue details are accurately maintained, "
"facilitating efficient tracking and resolution."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist insbesondere für Betreuer und Beitragende nützlich, die "
"Details eines Ticket aktualisieren müssen, um neue Informationen oder "
"Änderungen am Status wiederzugeben. Er stellt sicher, dass alle Ticket-"
"Details richtig verwaltet sind, und ermöglicht damit das effiziente "
"Nachverfolgen und Lösen der Tickets."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>"
msgstr "B<-p>, B<--package> I<PKTBASIS>"

# FIXME \\f(CRPKGBASE\\fR → I<PKTBASIS>
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Interact with \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory"
msgstr ""
"Interagiert mit I<PKTBASIS> anstelle des aktuellen Arbeitsverzeichnisses."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-t, --title> I<TITLE>"
msgstr "B<-t>, B<--title> I<TITEL>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the provided title for the issue"
msgstr "Verwendet den angegebenen Titel für ein Ticket."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-e, --edit>"
msgstr "B<-e>, B<--edit>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Edit the issue title and description using an editor"
msgstr ""
"Bearbeitet den Titel und die Beschreibung des Tickets mit einem Editor."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--recover>"
msgstr "B<--recover>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Automatically recover from a failed run"
msgstr "Stellt von einer fehlgeschlagenen Ausführung wieder her."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--confidentiality> I<TYPE>"
msgstr "B<--confidentiality> I<TYP>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the issue confidentiality"
msgstr "Setzt die Vertraulichkeit (»confidentiality«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--priority> I<PRIORITY>"
msgstr "B<--priority> I<PRIORITÄT>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the priority label"
msgstr "Setzt die Prioritätsmarkierung (»priority«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--resolution> I<REASON>"
msgstr "B<--resolution> I<GRUND>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the resolution label"
msgstr "Setzt die Auflösungmarkierung (»resolution«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--scope> I<SCOPE>"
msgstr "B<--scope> I<BEREICH>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the scope label"
msgstr "Setzt die Bereichsmarkierung (»scope«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--severity> I<SEVERITY>"
msgstr "B<--severity> I<SCHWERE>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the severity label"
msgstr "Setzt die Schwere-Markierung (»severity«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<--status> I<STATUS>"
msgstr "B<--status> I<STATUS>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set the status label"
msgstr "Setzt die Statusmarkierung (»status«)."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: