Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 39 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-24 07:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PKGCTL-ISSUE-EDIT" msgstr "PKGCTL-ISSUE-EDIT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl-issue-edit - Edit and modify an issue" msgstr "pkgctl-issue-edit - Tickets bearbeiten und verändern" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME pkgctl issue edit [OPTIONS] [IID] → B<pkgctl issue edit> [I<OPTIONS>] [I<IID>] #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl issue edit [OPTIONS] [IID]" msgstr "B<pkgctl issue edit> [I<OPTIONEN>] [I<IID>]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME pkgctl issue edit → B<pkgctl issue edit> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The pkgctl issue edit command is used to modify an existing issue in Arch " "Linux packaging projects. This command allows users to update the issue\\" "(cqs title, description, and various attributes, ensuring that the issue " "information remains accurate and up-to-date. It also provides a streamlined " "facility for bug wranglers to categorize and prioritize issues efficiently." msgstr "" "Mit dem Befehl B<pkgctl issue edit> bearbeiten Sie ein bestehendes Ticket in " "Arch-Linux-Paketierungsprojekten. Dieser Befehl ermöglicht es, den Titel, " "die Beschreibung und verschiedene Attribute eines Tickets zu aktualisieren. " "Damit wird sichergestellt, dass die Informationen des Tickets korrekt und " "aktuell bleiben. Er stellt auch eine optimierte Einrichtung für Fehlerjäger " "bereit, um Tickets effizient zu kategorisieren und zu priorisieren." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "To edit an issue, users must specify the issue ID (IID). By default, the " "command operates within the current directory, but users can specify a " "different package base if needed." msgstr "" "Um ein Ticket zu bearbeiten, muss die Fehlerkennung (IID) angeben werden. " "Standardmäßig arbeitet der Befehl innerhalb des aktuellen Verzeichnisses, " "aber bei Bedarf kann eine andere Paketbasis angeben werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The command allows for direct updates to the issue title and description. " "For more extensive changes, users can edit these details using a text " "editor. The command provides various options to set or update labels and " "attributes such as confidentiality, priority, resolution, scope, severity, " "and status. These options help maintain clear and organized issue management." msgstr "" "Dieser Befehl ermöglicht die direkte Aktualisiereungen des Titels oder der " "Beschreibung eines Tickets. Für ausführlichere Änderungen können diese " "Details mit einem Text-Editor bearbeitet werden. Dieser Befehl bietet " "verschiedene Optionen, um Markierungen und Attribute wie »confidentiality«, " "»priority«, »resolution«, »scope«, »severity« und »status« zu setzen oder zu " "aktualisieren. Diese Optionen unterstützen bei der sauberen und " "organisierten Ticket-Verwaltung." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "In case of a failed run, the command can automatically recover to ensure " "that the editing process is completed without losing any data." msgstr "" "Falls die Ausführung fehlschlug, kann der Befehl automatisch " "wiederherstellen, um sicherzustellen, dass der Bearbeitungsprozess ohne " "Datenverlust abgeschlossen ist." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This command is particularly useful for maintainers and contributors who " "need to update the details of an issue to reflect new information or changes " "in status. It ensures that all issue details are accurately maintained, " "facilitating efficient tracking and resolution." msgstr "" "Dieser Befehl ist insbesondere für Betreuer und Beitragende nützlich, die " "Details eines Ticket aktualisieren müssen, um neue Informationen oder " "Änderungen am Status wiederzugeben. Er stellt sicher, dass alle Ticket-" "Details richtig verwaltet sind, und ermöglicht damit das effiziente " "Nachverfolgen und Lösen der Tickets." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>" msgstr "B<-p>, B<--package> I<PKTBASIS>" # FIXME \\f(CRPKGBASE\\fR → I<PKTBASIS> # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Interact with \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory" msgstr "" "Interagiert mit I<PKTBASIS> anstelle des aktuellen Arbeitsverzeichnisses." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-t, --title> I<TITLE>" msgstr "B<-t>, B<--title> I<TITEL>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use the provided title for the issue" msgstr "Verwendet den angegebenen Titel für ein Ticket." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-e, --edit>" msgstr "B<-e>, B<--edit>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Edit the issue title and description using an editor" msgstr "" "Bearbeitet den Titel und die Beschreibung des Tickets mit einem Editor." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--recover>" msgstr "B<--recover>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Automatically recover from a failed run" msgstr "Stellt von einer fehlgeschlagenen Ausführung wieder her." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--confidentiality> I<TYPE>" msgstr "B<--confidentiality> I<TYP>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the issue confidentiality" msgstr "Setzt die Vertraulichkeit (»confidentiality«)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--priority> I<PRIORITY>" msgstr "B<--priority> I<PRIORITÄT>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the priority label" msgstr "Setzt die Prioritätsmarkierung (»priority«)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--resolution> I<REASON>" msgstr "B<--resolution> I<GRUND>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the resolution label" msgstr "Setzt die Auflösungmarkierung (»resolution«)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--scope> I<SCOPE>" msgstr "B<--scope> I<BEREICH>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the scope label" msgstr "Setzt die Bereichsmarkierung (»scope«)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--severity> I<SEVERITY>" msgstr "B<--severity> I<SCHWERE>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the severity label" msgstr "Setzt die Schwere-Markierung (»severity«)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--status> I<STATUS>" msgstr "B<--status> I<STATUS>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the status label" msgstr "Setzt die Statusmarkierung (»status«)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show a help text" msgstr "Zeigt einen Hilfetext an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature