[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (7/8)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da
sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich
sie noch mal vor.

Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt
und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind)
nicht mehr sehe.

Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten,
ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--triggers>, B<--triggerscripts>"
msgstr "B<--triggers>, B<--triggerscripts>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package.\\&"
msgstr ""
"zeigt die Triggerskripte an, sofern vorhanden, die in einem Paket enthalten "
"sind."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--xml>"
msgstr "B<--xml>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Format package headers as XML.\\&"
msgstr "formatiert Kopfdaten der Pakete als XML."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-A>, B<--artifactfiles>"
msgstr "B<-A>, B<--artifactfiles>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Only include artifact files (implies B<-l>).\\&"
msgstr "schließt nur Artefakt-Dateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-c>, B<--configfiles>"
msgstr "B<-c>, B<--configfiles>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Only include configuration files (implies B<-l>).\\&"
msgstr "schließt nur Konfigurationsdateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-d>, B<--docfiles>"
msgstr "B<-d>, B<--docfiles>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Only include documentation files (implies B<-l>).\\&"
msgstr "schließt nur Dokumentationsdateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-L>, B<--licensefiles>"
msgstr "B<-L>, B<--licensefiles>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Only include license files (implies B<-l>).\\&"
msgstr "schließt nur Lizenzdateien ein (impliziert B<-l>)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--noartifact>"
msgstr "B<--noartifact>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Exclude artifact files.\\&"
msgstr "schließt Artefakt-Dateien aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--noconfig>"
msgstr "B<--noconfig>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Exclude config files.\\&"
msgstr "schließt Konfigurationsdateien aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--noghost>"
msgstr "B<--noghost>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Exclude ghost files.\\&"
msgstr "schließt Ghost-Dateien aus."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The package and file selection options are the same as for package querying "
"(including package manifest files as arguments).\\& Other options unique to "
"verify mode are:"
msgstr ""
"Die Paket- und Dateiauswahloptionen sind die gleichen wie für die Abfrage "
"von Paketen (einschließlich der Paketlistendateien als Argumente). Weitere "
"Optionen nur für den Überprüfungsmodus sind:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify dependencies of packages.\\&"
msgstr "überprüft die Abhängigkeiten von Paketen nicht."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nodigest>"
msgstr "B<--nodigest>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify package or header digests when reading.\\&"
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Prüfsummen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nofiles>"
msgstr "B<--nofiles>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify any attributes of package files.\\&"
msgstr "überprüft keine Attribute von Paketdateien."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any).\\&"
msgstr "führt das B<%verifyscript>-Scriptlet nicht aus (falls vorhanden)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nosignature>"
msgstr "B<--nosignature>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify package or header signatures when reading.\\&"
msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Signaturen."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<--nolinkto> B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)  B<--nosize> B<--"
"nomtime> B<--nomode> B<--nordev>"
msgstr ""
"B<--nolinkto> B<--nofiledigest> (früher B<--nomd5>)  B<--nosize> B<--"
"nomtime> B<--nomode> B<--nordev>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify the corresponding file attribute.\\&"
msgstr "überprüft das zugehörige Dateiattribut nicht."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<--nouser> B<--nogroup>"
msgstr "B<--nouser> B<--nogroup>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Don'\\&t verify file user/group ownership.\\& Note that only local "
"B<passwd>(5) and B<group>(5) databases are consulted.\\&"
msgstr ""
"überprüft keine Zugehörigkeiten von Benutzer/Gruppe von Dateien. Beachten "
"Sie, dass dazu nur lokale B<passwd>(5)- und B<group>(5)- Datenbanken "
"konsultiert werden."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Don'\\&t verify file capabilities.\\&"
msgstr "überprüft keine Datei-Capabilitys."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: