Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich sie noch mal vor. Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind) nicht mehr sehe. Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten, ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For example, to print only the names of the packages queried, you could use " "B<%{NAME}> as the format string.\\& To print the packages name and " "distribution information in two columns, you could use B<%-30{NAME}%" "{DISTRIBUTION}>.\\& B<rpm> will print a list of all of the tags it knows " "about when it is invoked with the B<--querytags> argument.\\&" msgstr "" "Um beispielsweise nur die Namen der abgefragten Pakete auszugeben, könnten " "Sie B<%{NAME}> als Formatzeichenkette angeben. Um die Namen der Pakete und " "die Distributionsinformationen in zwei Spalten auszugeben, könnten Sie " "B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}> verwenden. B<rpm> gibt eine Liste aller " "bekannter Tags aus, wenn es mit dem Argument B<--querytags> aufgerufen wird." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "There are three subsets of options for querying: package selection, file " "selection and information selection.\\&" msgstr "" "Es gibt drei Options-Untermengen zur Abfrage: Paketauswahl, Dateiauswahl und " "Informationsauswahl." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<-a>, B<--all> [I<SELECTOR> .\\&.\\&.\\&]" msgstr "B<-a>, B<--all> [I<SELEKTION> …]" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Query all installed packages.\\&" msgstr "fragt alle installierten Pakete ab." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Optional I<SELECTOR>'\\&s in the form of tag=pattern can be provided to " "narrow the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name " "starts with \"b\".\\&" msgstr "" "Ein optionaler I<SELEKTION> in der Form Tag=Muster kann bereitgestellt " "werden, um die Auswahl einzugrenzen, zum Beispiel name=\"b*\", um Pakete " "abzufragen, deren Name mit »b« beginnt." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--dupes>" msgstr "B<--dupes>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "List duplicated packages.\\&" msgstr "listet Paketduplikate auf." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<-f>, B<--file> I<FILE>" msgstr "B<-f>, B<--file> I<Datei>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Query package owning installed I<FILE>.\\&" msgstr "fragt Pakete ab, zu denen die Datei gehört." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--filecaps>" msgstr "B<--filecaps>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "List file names with POSIX1.\\&e capabilities.\\&" msgstr "listet Dateinamen mit POSIX1.e-Capabilitys auf." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--fileclass>" msgstr "B<--fileclass>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "List file names with their classes (libmagic classification).\\&" msgstr "listet Dateinamen mit deren Klassen auf (Libmagic-Klassifizierung)." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--filecolor>" msgstr "B<--filecolor>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)." "\\&" msgstr "" "listet Dateinamen mit deren »Farben« auf (0 für architekturunabhängig, 1 für " "32 Bit, 2 für 64 Bit)." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--fileprovide>" msgstr "B<--fileprovide>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "List file names with their provides.\\&" msgstr "listet Dateinamen mit deren Bereitstellungen auf." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--filerequire>" msgstr "B<--filerequire>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "List file names with their requires.\\&" msgstr "listet Dateinamen mit deren Erfordernissen auf." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<-g>, B<--group> I<GROUP>" msgstr "B<-g>, B<--group> I<GRUPPE>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Query packages with the group of I<GROUP>.\\&" msgstr "fragt Pakete ab, die zur angegebenen I<GRUPPE> gehören." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--noglob>" msgstr "B<--noglob>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Do not glob arguments when installing package files.\\&" msgstr "" "Argumente bei der Installation von Paketdateien nicht als Glob behandeln." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--nomanifest>" msgstr "B<--nomanifest>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Don'\\&t process non-package files as manifests.\\&" msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<-p>, B<--package> I<PACKAGE_FILE>" msgstr "B<-p>, B<--package> I<PAKETDATEI>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>.\\& The I<PACKAGE_FILE> may " "be specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " "header will be downloaded and queried.\\& See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " "information on B<rpm>'\\&s B<ftp> and B<http> client support.\\& The " "I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as " "an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used.\\& In " "manifests, comments are permitted, starting with a '\\&B<#>'\\&, and each " "line of a package manifest file may include white space separated glob " "expressions, including URL'\\&s, that will be expanded to paths that are " "substituted in place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> " "arguments to the query.\\&" msgstr "" "fragt eine (nicht installierte) I<PAKETDATEI> ab. Die I<PAKETDATEI> kann als " "URL im B<ftp>- oder B<http>-Stil angegeben werden, wobei dann die Paket-" "Kopfdaten heruntergeladen und abgefragt werden. Siehe B<FTP/HTTP-OPTIONEN> " "für Informationen dazu, welche B<ftp>- und B<http>-Client-Optionen B<rpm> " "unterstützt. Das oder die Argument(e) der I<PAKETDATEI>, sofern dieses kein " "Binärpaket ist, werden als eine ASCII-Paketliste interpretiert, außer wenn " "die Option B<--nomanifest> verwendet wird. In den Listen sind Kommentare " "erlaubt, die mit einem B<#> beginnen; außerdem darf jede Zeile der " "Paketliste durch Leerraum getrennte Glob-Ausdrücke enthalten, einschließlich " "URLs, die zu Pfaden expandiert werden, die anstelle der Paketliste als " "zusätzliche I<PAKETDATEI>-Argumente zur Abfrage hinzugefügt werden." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--path> I<PATH>" msgstr "B<--path> I<PFAD>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Query package(s) owning I<PATH>, whether the file is installed or not.\\& " "Multiple packages may own a I<PATH>, but the file is only owned by the " "package installed last.\\&" msgstr "" "fragt Pakete ab, denen I<PFAD> gehört, ob die Datei installiert ist oder " "nicht. I<PFAD> kann mehreren Paketen gehören, die Datei gehört aber allein " "dem zuletzt installierten Paket." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--querybynumber> I<HDRNUM>" msgstr "B<--querybynumber> I<HDR-NUMMER>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Query the I<HDRNUM> database entry directly; this is useful only for " "debugging.\\&" msgstr "" "fragt den Datenbankeintrag mit der angegebenen I<HDR-NUMMER> direkt ab; dies " "ist nur für Debugging-Zwecke nützlich." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--specfile> I<SPECFILE>" msgstr "B<--specfile> I<SPEC-DATEI>" # FIXME rpmspec in Section 1 (now)? #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Obsolete, use B<rpmspec>(1) instead.\\&" msgstr "ist veraltet, verwenden Sie stattdessen B<rpmspec>(1)." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--tid> I<TID>" msgstr "B<--tid> I<TID>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier.\\& A UNIX " "time stamp is currently used as a transaction identifier.\\& All package(s) " "installed or erased within a single transaction have a common identifier.\\&" msgstr "" "fragt Pakete mit der angegebenen Transaktionskennung I<TID> ab. Als " "Transaktionskennung wird derzeit ein UNIX-Zeitstempel verwendet. Alle " "Pakete, die in einer einzelnen Transaktion installiert oder gelöscht wurden, " "haben eine gemeinsame Kennung." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--triggeredby> I<PACKAGE_NAME>" msgstr "B<--triggeredby> I<PAKETNAME>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>.\\&" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die vom Paket oder den Paketen I<PAKETNAME> getriggert " "werden." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--whatobsoletes> I<CAPABILITY>" msgstr "B<--whatobsoletes> I<FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning.\\&" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> als veraltet " "markieren, um korrekt funktionieren zu können." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--whatprovides> I<CAPABILITY>" msgstr "B<--whatprovides> I<FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability.\\&" msgstr "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> bereitstellen." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--whatrequires> I<CAPABILITY>" msgstr "B<--whatrequires> I<FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning.\\&" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die die angegebene I<FÄHIGKEIT> zum korrekten " "Funktionieren benötigen." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--whatconflicts> I<CAPABILITY>" msgstr "B<--whatconflicts> I<FÄHIGKEIT>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>.\\&" msgstr "" "fragt alle Pakete ab, die mit der angegebenen I<FÄHIGKEIT> im Konflikt " "stehen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature