Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 aktualisiert. Da sich Änderungen ergeben haben und Mario wieder dabei ist, stelle ich sie noch mal vor. Bei dieser Seite habe ich zudem viel in der Formatierung umgestellt und dabei ggf. subtile Fehler gemacht, die ich selber (betriebsblind) nicht mehr sehe. Es sind insgesamt 364 Zeichenketten, pro Teil ca. 45 Zeichenketten, ich habe nur die für die aktuelle Fassung rausgefiltert. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--oldpackage>" msgstr "B<--oldpackage>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one.\\&" msgstr "" "ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres " "ersetzt wird." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--prefix> I<NEWPATH>" msgstr "B<--prefix> I<NEUER_PFAD>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>.\\&" msgstr "" "übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " "Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " "I<NEUER_PFAD>." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--relocate> I<OLDPATH>=I<NEWPATH>" msgstr "B<--relocate> I<ALTER_PFAD>=I<NEUER_PFAD>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>.\\& This option " "can be used repeatedly if several I<OLDPATH>'\\&s in the package are to be " "relocated.\\&" msgstr "" "übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " "I<ALTER_PFAD> beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " "I<NEUER_PFAD>. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " "verschiedene I<ALTER_PFAD> im Paket verschoben werden sollen." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--replacefiles>" msgstr "B<--replacefiles>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages.\\&" msgstr "" "installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits " "installierten Paketen überschreiben." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--replacepkgs>" msgstr "B<--replacepkgs>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Install the packages even if some of them are already installed on this " "system.\\&" msgstr "" "installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem " "System installiert sind." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--allmatches>" msgstr "B<--allmatches>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>.\\& Normally " "an error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages.\\&" msgstr "" "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem I<PAKETNAMEN> entsprechen. " "Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der PAKETNAMEN auf mehrere " "Pakete passt." #. type: SH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "TRANSACTION OPTIONS" msgstr "TRANSAKTIONSOPTIONEN" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "The transaction options are common to B<--install>, B<--upgrade>, B<--" "reinstall> and B<--erase> operations.\\&" msgstr "" "Die Transaktionsoptionen gelten für die Aktionen B<--install>, B<--upgrade>, " "B<--reinstall> und B<--erase>." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--deploops>" msgstr "B<--deploops>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Print dependency loops as warnings.\\&" msgstr "gibt Warnungen zu Abhängigkeitsschleifen aus." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--hash>" msgstr "B<-h>, B<--hash>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked.\\& Use with B<-v>|" "B<--verbose> for a nicer display.\\&" msgstr "" "gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " "dies zusammen mit B<-v>|B<--verbose>, um eine schönere Ausgabe zu erhalten." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--justdb>" msgstr "B<--justdb>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Update only the database, not the filesystem.\\&" msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--nodb>" msgstr "B<--nodb>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Update only the filesystem, not the database.\\&" msgstr "aktualisiert nur das Dateisystem, jedoch nicht die Datenbank." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--nodeps>" msgstr "B<--nodeps>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Don'\\&t check dependencies before uninstalling the packages.\\&" msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--noorder>" msgstr "B<--noorder>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Don'\\&t reorder the packages for an install.\\& The list of packages would " "normally be reordered to satisfy dependencies.\\&" msgstr "" "ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " "normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--noplugins>" msgstr "B<--noplugins>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Do not load and execute plugins.\\&" msgstr "lädt keine Erweiterungen und führt keine aus." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--noscripts>" msgstr "B<--noscripts>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Disables execution of package scriptlets.\\& Equivalent to" msgstr "deaktiviert die Ausführung von Paket-Scriplets. Äquivalent zu" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" "noposttrans> B<--nopreuntrans> B<--nopostuntrans>" msgstr "" "B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" "noposttrans> B<--nopreuntrans> B<--nopostuntrans>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Don'\\&t execute the scriptlets of the named type.\\&" msgstr "führt Scriplets des benannten Typs nicht aus." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--notriggers>" msgstr "B<--notriggers>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Disable execution of package triggers.\\& Equivalent to" msgstr "deaktiviert die Ausführung von Paket-Triggern. Äquivalent zu" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" msgstr "" "B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerprein> B<--notriggerpostun>" msgstr "" "B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerprein> B<--notriggerpostun>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "Disable execution of the trigger scriptlets of the named type.\\&" msgstr "deaktiviert die Ausführung von Trigger-Scriplets des benannten Typs." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--percent>" msgstr "B<--percent>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Print percentages as files are unpacked from the package archive.\\& This is " "intended to make B<rpm> easy to run from other tools.\\&" msgstr "" "gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " "Dadurch soll B<rpm> leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Don'\\&t really execute anything, just go through the motions.\\& Useful in " "conjunction with the B<-vv> option for debugging.\\&" msgstr "" "deinstalliert nichts wirklich, sondern arbeitet nur die Schritte ab. Dies " "ist in Verbindung mit der Option B<-vv> für Debugging-Zwecke nützlich." #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "B<--qf> I<QUERYFMT>, B<--queryformat> I<QUERYFMT>" msgstr "B<--qf> I<ABFRAGEFORMAT>, B<--queryformat> I<ABFRAGEFORMAT>" #. type: Plain text #: fedora-rawhide msgid "" "Specify the format that package information should be printed in.\\& See " "B<QUERY FORMAT> for the format description.\\&" msgstr "" "legt das Format fest, in dem die Paketinformation ausgegeben werden soll. " "Siehe B<ABFRAGEFORMAT> für die Formatbeschreibung."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature