[RFR] man://manpages-l10n/dnf5.8.po (Teil4/5)
Hallo zusammen,
anbei Teil 4/5 der Übersetzung der Handbuchseite dnf5.8 (40 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The new repository id is specified by B<REPO_ID> and its baseurl by "
"B<REPO_PATH>\\&. Variables in both values are substituted before creating the "
"repo."
msgstr ""
"Die neue Paketquellen-ID wird durch B<PAKETQUELLEN-ID> und deren URL-Rumpf als "
"B<PAKETQUELLEN-PFAD> angegeben\\&. Variablen in beiden Werten werden ersetzt, bevor "
"die Paketquelle angelegt wird."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The configuration of the new repository can be adjusted using options B<--"
"setopt=REPO_ID.option=value>\\&."
msgstr ""
"Die Konfiguration der neuen Paketquelle kann mit den Optionen der Form B<--"
"setopt=PAKETQUELLEN-ID.Option=Wert> angepasst werden\\&."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"If you want only packages from this repository to be available, combine this "
"option with B<--repo=REPO_ID> switch."
msgstr ""
"Falls Sie nur Pakete aus dieser Paketquelle wollen, kombinieren Sie diese "
"Option mit dem Schalter B<--repo=PAKETQUELLEN-ID>."
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--releasever=RELEASEVER>"
msgstr "B<--releasever=VERÖFFENTLICHUNGSVERSION>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Override the value of the distribution release in configuration files.\n"
"This can affect cache paths, values in configuration files and mirrorlist URLs.\n"
msgstr ""
"setzt den Wert der Distributions-Veröffentlichungsversion in Konfigurationsdateien außer Kraft.\n"
"Dies kann sich auf Zwischenspeicherpfade, Werte in Konfigurationsdateien und URLs der Spiegelserverliste auswirken.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--setopt=[REPO_ID.]OPTION=VALUE>"
msgstr "B<--setopt=[PAKETQUELLEN-ID.]OPTION=WERT>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Override a configuration option from the configuration file.\n"
"The B<REPO_ID> parameter is used to override options for repositories.\n"
msgstr ""
"setzt eine Konfigurationsoption aus der Konfigurationsdatei außer Kraft.\n"
"Der Parameter B<PAKETQUELLEN-ID> wird zum Außerkraftsetzen von Optionen für Paketquellen verwendet.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Values for the options like B<excludepkgs>, B<includepkgs>, "
"B<installonlypkgs> and B<tsflags> are appended to the original value, they do "
"not override it. However, specifying an empty value (e.g. B<--"
"setopt=tsflags=>) will clear the option."
msgstr ""
"Werte für Optionen wie B<excludepkgs>, B<includepkgs>, B<installonlypkgs> und "
"B<tsflags> werden an den ursprünglichen Wert angehängt; er wird dadurch nicht "
"außer Kraft gesetzt. Allerdings wird durch einen leeren Wert (z.B. B<--"
"setopt=tsflags=>) die Option geleert."
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--setvar=VAR_NAME=VALUE>"
msgstr "B<--setvar=VARIABLENNAME=WERT>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Override a B<DNF5> variable value, like B<arch>, B<releasever>, etc.\n"
msgstr "setzt einen B<DNF5>-Variablenwert außer Kraft, wie B<arch>, B<releasever>, usw.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--show-new-leaves>"
msgstr "B<--show-new-leaves>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Show newly installed leaf packages and packages that became leaves after a transaction.\n"
msgstr "zeigt frisch installierte Randpakete und Pakete, die nach einer Transaktion Randpakete werden.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--use-host-config>"
msgstr "B<--use-host-config>"
# FIXME B<dnf5-installroot(7)> → B<dnf5-installroot>(7)
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Use configuration files and variable definitions from the host system rather than the installroot.\n"
"I<\\%See> B<dnf5-installroot(7)> for more info.\n"
msgstr ""
"verwendet Konfigurationsdateien und Variablendefinitionen aus dem Hostsystem und nicht aus der Installationswurzel.\n"
"Siehe B<dnf5-installroot>(7) für weitere Informationen.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# FIXME dnf5 application and libdnf5 → B<dnf5> application and B<libdnf5>
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Display the version of the dnf5 application and libdnf5 library, along with successfully loaded plugins and their versions, and then exit.\n"
msgstr "zeigt die Version der B<dnf5>-Anwendung und der B<libdnf5>-Bibliothek an, zusammen mit erfolgreich geladenen Plugins und deren Versionen, und beendet dann das Programm.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-y, --assumeyes>"
msgstr "B<-y, --assumeyes>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Automatically answer yes for all questions.\n"
msgstr "antwortet automatisch auf alle Fragen mit »ja«.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-x PACKAGE-SPEC,..., --exclude=PACKAGE-SPEC,...>"
msgstr "B<-x PAKETANGABE, …, --exclude=PAKETANGABE, …>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"Exclude packages specified in B<PACKAGE-SPEC> arguments from the transaction.\n"
"This is a list option.\n"
msgstr ""
"schließt die in den B<PAKETANGABE>-Argumenten angegebenen Pakete von der Transaktion aus.\n"
"Dies ist eine Listenoption.\n"
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "METADATA SYNCHRONIZATION"
msgstr "METADATENABGLEICH"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Correct operation of B<DNF5> depends on having an access to up-to-date data "
"from the all enabled repositories, but contacting remote mirrors on every "
"operation considerably slows it down and costs bandwidth for both the client "
"and the repository provider. The B<metadata_expire> repository configuration "
"option is used by B<DNF5> to determine whether a particular local copy of "
"repository data is due to be re-synced. It is crucial that the repository "
"providers set the option well, namely to a value where it is guaranteed that "
"if particular metadata was available in time B<T> on the server, then all "
"packages it references will still be available for download from the server "
"in time B<T + metadata_expire>\\&."
msgstr ""
"Voraussetzung für das korrekte Arbeiten von B<DNF5> ist der Zugriff auf "
"aktuelle Daten aus allen aktivierten Paketquellen, aber das Kontaktieren "
"ferner Spiegelserver verlangsamt das Programm deutlich und kostet Bandbreite "
"sowohl für den Benutzer wie auch für den Dienstanbieter. Anhand der "
"Paketquellen-Konfigurationsoption B<metadata_expire> ermittelt B<DNF5>, ob "
"eine bestimmte lokale Kopie von Paketquellendaten neu abgeglichen werden "
"muss. Es ist von großer Bedeutung, dass die Anbieter der Paketquelle diese "
"Option korrekt setzen, nämlich auf den Wert, dass, wenn bestimmte Metadaten "
"zum Zeitpunkt B<T> auf dem Server verfügbar waren, alle Pakete, auf die sie "
"verweisen, auch zum Zeitpunkt B<Zeit + metadata_expire> noch zum "
"Herunterladen vom Server verfügbar sind."
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"To further reduce the bandwidth load, some of the commands where having up-to-"
"date metadata is not critical (e.g. the B<group list> command) do not look at "
"whether a repository is expired and whenever any version of it is locally "
"available to the user\\(aqs account, it will be used."
msgstr ""
"Um die Bandbreitenlast weiter zu reduzieren, prüfen einige der Befehle, bei "
"denen aktuelle Metadaten nicht unbedingt erforderlich sind (z. B. der Befehl "
"B<group list>), nicht, ob eine Paketquelle abgelaufen ist, und verwenden "
"immer dann eine Version, die lokal für das Benutzerkonto verfügbar ist."
# FIXME B<dnf5-caching>(7) → B<dnf5-caching>(7)
# Achtung: Das kursive I<\\%Refer to the> ist hier kein direkter Fehler. In der
# *roff-Ausgabe im Terminal zwar irrelevant und überflüssig, aber bei der
# Umwandlung des .rst-Quelltexts in HTML wird daraus ein Querverweis. Können wir
# also nicht als FIXME setzen.
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"I<\\%Refer to the> B<dnf5-caching(7)> for more info regarding metadata and "
"packages caching."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Metadaten und Zwischenspeicherung finden Sie in "
"B<dnf5-caching>(7)."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES REPLACEMENT POLICY"
msgstr "REGELN ZUR ERSETZUNG VON KONFIGURATIONSDATEIEN"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"The updated packages could replace the old modified configuration files with "
"the new ones or keep the older files. Neither of the files are actually "
"replaced. To the conflicting ones B<RPM> gives additional suffix to the "
"origin name. Which file should maintain the true name after transaction is "
"not controlled by package manager, but is specified by each package itself, "
"following packaging guideline."
msgstr ""
"Die aktualisierten Pakete könnten die alten, geänderten Konfigurationsdateien "
"durch die neuen ersetzen oder die älteren Dateien beibehalten. Keine der "
"Dateien wird tatsächlich ersetzt. Den im Konflikt stehenden Dateien fügt "
"B<RPM> ein zusätzliches Suffix an den ursprünglichen Namen an. Welche Datei "
"nach der Transaktion den tatsächlichen Namen behält, wird nicht von der "
"Paketverwaltung gesteuert, sondern von jedem Paket selbst gemäß den "
"Paketierungsrichtlinien festgelegt."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "EXIT-CODES"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "The B<dnf5> command in general exits with the following return values:"
msgstr ""
"Im Allgemeinen wird der B<dnf5>-Befehl mit den folgenden Rückgabewerten "
"beendet:"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<0>"
msgstr "I<0>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operation was successful.\n"
msgstr "Der Vorgang war erfolgreich.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<1>"
msgstr "I<1>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "An error occurred during processing of the command.\n"
msgstr "Während der Ausführung des Befehls ist ein Fehler aufgetreten.\n"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "I<2>"
msgstr "I<2>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "An error occurred during parsing the arguments.\n"
msgstr "Während der Auswertung der Argumente ist ein Fehler aufgetreten.\n"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Other exit codes could be returned by the specific command itself, see its "
"documentation for more info."
msgstr ""
"Weitere Exit-Codes können vom konkreten Befehl selbst zurückgegeben werden; "
"siehe dessen Dokumentation für weitere Informationen."
#. type: SH
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<Cache Files>"
msgstr "B<Zwischenspeicherdateien>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "/var/cache/libdnf5/"
msgstr "/var/cache/libdnf5/"
#. type: TP
#: fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<Main Configuration>"
msgstr "B<Hauptkonfiguration>"
#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid "/etc/dnf/dnf.conf"
msgstr "/etc/dnf/dnf.conf"
Reply to: