Am 29.04.25 um 07:44 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
Hallo Helge,
vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Tue, Apr 29, 2025 at 01:41:06AM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:Am 28.04.25 um 12:28 schrieb Helge Kreutzmann: #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "B<updatectl> [OPTIONS...] {COMMAND} [TARGET...]" msgstr "B<updatectl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [ZIEL…]" Leerzeichen zwischen "Optionen/Ziel" und dem Wiederholungszeichen "…" ?Das habe ich immer ohne Leerzeichen geschrieben. Hast Du dafür eine Quelle/Regel? Wenn ich es ändere, müsste ich es ja global ändern…
Bauchgefühl/Logik. Eine Regel müsste ich suchen. Das Wiederholungszeichen steht ja für die Wiederholung der davorstehenden Zeichenkette. Ohne Leerzeichen stände da ja "OPTIONENOPTIONENOPTIONEN".
...
#. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Clean up old versions of the specified targets\\&. If no targets are" "specified, all available targets will be vacuumed\\&." msgstr "" "Bereinigt alle Versionen der angegebenen Ziele\\&. Falls keine Ziele " "angegeben sind, werden alle verfügbaren Ziele bereinigt\\&." s/alle/alte/Du meinst das erste? Korrigiert. Das zweite habe ich belassen.
Ja. Das zweite ist ja korrekt übersetzt. Freundliche Grüße Hermann-Josef