[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://apt/doc/po/de.po (3/3)



Moin,
da Chris anscheinend aktuell nicht aktiv ist, habe ich mal die
Handbuchseitenübersetzung von apt aktualisiert.

Es sind ingesamt 68 neue/geänderte Zeichenketten (ohne triviale
Änderungen), pro Teil ca. 22.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich dankbar.

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#, new
# FIXME apt → &apt; ?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>:any</literal> suffix makes sure to select binary packages from "
"any architecture. Without that suffix, apt implicitly assumes the "
"<literal>:native</literal> suffix which would only select packages from the "
"native architecture."
msgstr ""
"Die Endung <literal>:any</literal> stellt sicher, dass Binärpakete von allen "
"Architekturen ausgewählt werden. Ohne diese Endung nimmt Apt implizit die "
"Endung <literal>:native</literal> an, wodurch nur Pakete von der nativen "
"Architektur ausgewählt würden."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"The suggested filename for new systems is <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
"<replaceable>vendor</replaceable>.sources</filename>, where "
"<replaceable>vendor</replaceable> is the result of <command>dpkg-vendor --"
"query Vendor | tr A-Z a-z</command>, in deb822-style format.  For example, "
"Ubuntu uses <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</filename>."
msgstr ""
"Der empfohlene Dateiname ist <filename>/etc/apt/sources.list.d/"
"<replaceable>Lieferant</replaceable>.sources</filename>, wobei "
"<replaceable>Lieferant</replaceable> das Ergebnis von <command>dpkg-vendor --"
"query Vendor | tr A-Z a-z</command> im deb822-artigen Format ist. Ubuntu "
"verwendet beispielsweise <filename>/etc/apt/sources.list.d/ubuntu.sources</"
"filename>."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"This format is deprecated and may eventually be removed, but not before 2029."
msgstr ""
"Dieses Format ist veraltet und wird schließlich entfernt, aber frühestens "
"2029."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>)  is an option to "
"require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
"keys rather than all trusted keys apt has configured.  It is specified as a "
"list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
"for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
"permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
"keyrings. The recommended locations for keyrings are <filename>/usr/share/"
"keyrings</filename> for keyrings managed by packages, and <filename>/etc/apt/"
"keyrings</filename> for keyrings managed by the system operator.  If no "
"keyring files are specified the default is the <filename>trusted.gpg</"
"filename> keyring and all keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
"filename> directory.  If no fingerprint is specified all keys in the "
"keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
"subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
"literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour.  The "
"option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
"previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
"(only fingerprints can be specified there through).  Otherwise all keys in "
"the trusted keyrings are considered valid signers for this repository.  The "
"option may also be set directly to an embedded GPG public key block. Special "
"care is needed to encode the empty line with leading spaces and \".\": "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) ist eine Option, die "
"erfordert, dass ein Depot die &apt-secure;-Prüfung mit einem bestimmten Satz "
"von Schlüsseln, statt mit allen vertrauenswürdigen Schlüsseln, durchläuft, "
"die für APT konfiguriert sind. Sie wird als eine Liste absoluter Pfade zu "
"Schlüsselbunddateien angegeben (müssen für den Systembenutzer <literal>_apt</"
"literal> zugreif- und lesbar sein, stellen Sie also sicher, dass jedermann "
"Leserechte für die Datei hat) sowie Fingerabdrücke von Schlüsseln, um diese "
"aus Schlüsselbunden auszuwählen. Die empfohlenen Orte für Schlüsselbunde "
"sind <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von Paketen verwaltete "
"Schlüsselbunde und <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für vom "
"Systembetreiber verwaltete Schlüsselbunde. Falls keine Schlüsselbunddateien "
"festgelegt sind, ist die Vorgabe der Schlüsselbund <filename>trusted.gpg</"
"filename> und alle Schlüsselbunde in dem Verzeichnis <filename>trusted.gpg."
"d/</filename>. Falls kein "
"Fingerabdruck angegeben wurde, werden alle Schlüssel in den Schlüsselbunden "
"ausgewählt. Ein Fingerabdruck wird außerdem alle Signaturen eines "
"Unterschlüssels dieses Schlüssels akzeptieren, falls dies nicht gewünscht "
"wird, kann ein Ausrufezeichen (<literal>!</literal>) an den Fingerabdruck "
"angehängt werden, um dieses Verhalten zu deaktivieren. Die Option ist auf "
"den Wert der Option mit demselben Namen voreingestellt, falls sie in der "
"vorher beschafften <filename>Release</filename>-Datei dieses Depots gesetzt "
"ist (allerdings können dadurch nur Fingerabdrücke angegeben werden). "
"Andernfalls werden alle Schlüssel in den vertrauenswürdigen Schlüsselbunden "
"als gültige Unterzeichner für dieses Depot angesehen. Die Option kann auch "
"direkt gesetzt werden, um einen öffentlichen GPG-Schlüsselblock einzubetten. "
"Es bedarf besonderer Vorsicht, die leere Zeile mit einleitenden Leerzeichen "
"und ».« zu kodieren: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>)  allows selecting an "
"earlier version of the archive from the snapshot service. Supported values "
"are:"
msgstr ""
"<option>Snapshot</option> (<option>snapshot</option>) erlaubt die Auswahl "
"einer älteren Verison des Archivs vom Schnappschuss-Dienst. Unterstützte "
"Werte sind:"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"<literal>enable</literal> to allow selecting a snapshot with the <option>--"
"snapshot</option> option, or"
msgstr ""
"<literal>enable</literal>, um die Auswahl eines Schnappschusses mit der "
"Option <option>--snapshot</option> zu erlauben oder"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "a snapshot ID to select a specific snapshot."
msgstr ""
"eine Schnappschusskennung, um einen bestimmten Schnappschuss auszuwählen."

#, new
# FIXME APT → &apt;?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
"Snapshot IDs are usually timestamps in the form of "
"<literal>YYYYMMDDTHHMMSSZ</literal>, such as <literal>20220102T030405Z</"
"literal> which is the January 2nd, 2022 at 03:04:05 UTC, servers may however "
"support additional types of IDs, and APT does not perform any checks so far."
msgstr ""
"Schnappschusskennungen sind normalwerweise Zeitstempel in der Form "
"<literal>JJJJMMDDTHHMMSSZ</literal>, wie <literal>20220102T030405Z</"
"literal>, was den 2. Januar 2022 um 03:04:05 UTC darstellt. Server können "
"allerdings zusätzliche Kennungstypen unterstützen und APT führt aktuell "
"keine Überprüfungen durch."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are currently installed. Since version 2.5.4, "
"narrowing this pattern (see narrowing patterns above) makes it only match "
"installed versions (see version patterns below)."
msgstr ""
"Wählt derzeit installierte Pakete aus. Seit Version 2.5.4 führt das "
"Einschränken dieses Musters (siehe Einschränkende Muster oben) dazu, dass es "
"nur auf installierte Versionen (siehe Versionsmuster unten) passt."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects packages that will be kept back in upgrades due to phasing."
msgstr ""
"wählt Pakete aus, die bei Upgrades aufgrund der abgestufen Aktualiserungen "
"zurückgehalten werden."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions that come from the codename that matches the specified "
"regular expression. Codename, here, means the values after <code>n=</code> "
"in <command>apt-cache policy</command>."
msgstr ""
"wählt Versionen aus, deren Codename auf den regulären Ausdruck passt. "
"Codename bedeutet hier, die Werte nach <code>n=</code> in <command>apt-cache "
"policy</command>."

#, new
# FIXME Missing space before 2nd matched
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects package versions that are currently installed. Versions prior to "
"2.5.4 only matched at the package level, hence <code>?any-version(?installed?"
"version(2.0))</code>matched even if 2.0 was not installed, but another "
"version was."
msgstr ""
"Wählt derzeit installierte Paketversionen aus. In Versionen vor 2.5.4 "
"erfolgte der Vergleich nur auf Paketebene, daher passte <code>?any-"
"version(?installed?version(2.0))</code> selbst wenn Version 2.0 sondern nur "
"eine andere Version installiert war."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?priority(NAME)</code>"
msgstr "<code>?priorität(NAME)</code>"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Selects versions where the Priority string equals the given name."
msgstr ""
"wählt Versionen aus, bei denen die Prioritätszeichenkette identisch zu dem "
"angegebenen Namen ist."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects packages that are a security update or succeed a security update."
msgstr ""
"wählt Pakete aus, die eine Sicherheitsaktualisierung sind oder auf eine "
"Sicherheitsaktualisierung folgen."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "Package relationship patterns"
msgstr "Paketbeziehungsmuster"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"These patterns match specific package versions that depend/conflict with "
"some other packages."
msgstr ""
"Diese Muster passen auf bestimmte Versionen, die von bestimmten anderen "
"Paketen abhängen bzw. mit diesen in Konflikt stehen."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Selects versions depending/pre-depending/suggesting/recommending/conflicting/"
"etc on/with/ packages matching PATTERN."
msgstr ""
"Wählt versionen aus, die von Paketen, die auf MUSTER passen ahängen, "
"vorabhängen, diese vorschlagen, empfehlen, in Konflikt zu diesen stehen usw."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>?reverse-<replaceable>depType</replaceable>(PATTERN)</code>"
msgstr "<code>?reverse-<replaceable>abhTyp</replaceable>(MUSTER)</code>"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-patterns.7.xml
msgid "<code>~R<replaceable>DepType</replaceable>:PATTERN</code>"
msgstr "<code>~R<replaceable>abhTyp</replaceable>:MUSTER</code>"

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Opposite of <code>?depends</code> and friends - selects all packages that "
"have reverse-dependencies (versions) matching PATTERN."
msgstr ""
"Gegenteil von <code>?depends</code> und ähnlichen - wählt alle Pakete, die "
"ein passendes MUSTER auf eine inverse Abhängigkeit haben."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"<replaceable>depType</replaceable> is one of the dependency types such as "
"<code>depends</code>, so that we don't have to repeat the entire list from "
"the first paragraph here."
msgstr ""
"<replaceable>abhTyp</replaceable> ist eines der Abhängigkeitstypen wie "
"<code>depends</code>, so dass nicht die gesamte Liste aus dem ersten Absatz "
"hier wiederholt werden muss."

#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-patterns.7.xml
msgid ""
"Dependency types for ~D and related operators need to be specified in the "
"canonical case."
msgstr ""
"Abhängigkeitstypen für ~D und ähnliche Operatoren müssen im kanonischen Fall "
"festgelegt werden."

#, new
#. type: Content of: <book><chapter><para>
#: guide.dbk
msgid ""
"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version."
msgstr ""
"Die Distribution bezieht sich auf die Debian-Version im Archiv, "
"<emphasis>stable</emphasis> bezieht sich auf die zuletzt veröffentlichte "
"Version und <emphasis>unstable</emphasis> bezieht sich auf die "
"Entwicklungsversion."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: