Moin, da Chris anscheinend aktuell nicht aktiv ist, habe ich mal die Handbuchseitenübersetzung von apt aktualisiert. Es sind ingesamt 68 neue/geänderte Zeichenketten (ohne triviale Änderungen), pro Teil ca. 22. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml msgid "" "Note that a default installation already contains all keys to securely " "acquire packages from the default repositories, so managing keys is only " "needed if third-party repositories are added. The <command>extrepo</" "command> package can be used to manage several external repositories with " "ease." msgstr "" "Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum " "sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält, daher ist " "das Verwalten von Schlüsseln nur nötig, wenn " "Drittanbieterdepots hinzugefügt werden. Das Paket <command>extrepo</command> " "kann zum leichten Verwalten mehrerer externer Depots verwandt werden." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Lines " "starting with <literal>#</literal> are also treated as comments. Each line " "is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The " "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on " "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not " "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of " "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be " "opened with curly braces, like this:" msgstr "" "Syntaktisch ist die Konfigurationssprache dem nachempfunden, was die ISC-" "Werkzeuge, wie bind und dhcp, benutzen. Zeilen, die mit <literal>//</" "literal> beginnen, werden als Kommentar betrachtet (und ignoriert), ebenso " "wie jeglicher Text zwischen <literal>/*</literal> und <literal>*/</literal>, " "wie bei C/C++-Kommentaren. Zeilen, die mit <literal>#</literal> anfangen, " "werden auch als Kommentare behandelt. Jede Zeile hat die Form <literal>APT::Get::Assume-" "Yes \"true\";</literal>. Die Anführungszeichen und abschließenden " "Strichpunkte werden benötigt. Der Wert muss in einer Zeile stehen und es " "gibt keine Möglichkeit, Zeichenketten aneinander zu hängen. Werte dürfen " "keine Rückwärtsschrägstriche oder zusätzliche Anführungszeichen enthalten. " "Optionsnamen werden aus alphanumerischen Zeichen und den Zeichen »/-:._+« " "gebildet. Ein neuer Geltungsbereich kann mit geschweiften Klammern geöffnet " "werden, wie:" #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "This scope defines colors and styles. The basic colors supported are " "<option>red</option>, <option>green</option>, <option>yellow</option>, " "<option>blue</option>, <option>magenta</option>, <option>cyan</option>, and " "<option>white</option>." msgstr "" "Dieser Geltungsbereich definiert Farben und Stile. Die grundlegenden " "unterstützten Farben sind <option>red</option>, <option>green</option>, " "<option>yellow</option>, <option>blue</option>, <option>magenta</option>, " "<option>cyan</option> und <option>white</option>." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "The subscope <option>action</option> defines the colors for package lists in " "<option>install</option> and similar commands. The following options may be " "set: <option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " "<option>APT::Color::Action::Install</option>, " "<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " "<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " "<option>APT::Color::Action::Remove</option>; corresponding to their lists in " "the &apt; output." msgstr "" "Der Teilgeltungsbereich <option>action</option> definiert die Farben für " "Paketlisten im Befehl <option>install</option> und in ähnlichen Befehlen. " "Die folgenden Optionen können gesetzt werden: " "<option>APT::Color::Action::Upgrade</option>, " "<option>APT::Color::Action::Install</option>, " "<option>APT::Color::Action::Install-Dependencies</option>, " "<option>APT::Color::Action::Downgrade</option>, " "<option>APT::Color::Action::Remove</option>; entsprechend ihrer LIsten in " "der Ausgabe von &apt;." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Each color may reference one or more other color options by name, relative " "to <option>APT::Color</option>. Their escape sequences will be combined." msgstr "" "Jede Farbe kann eine oder mehrere andere Farboptionen über den Namen " "referenzieren, relativ zu <option>APT::Color</option>. Die Maskiersequenzen " "werden kombiniert." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> #: apt.conf.5.xml #, no-wrap msgid "" "APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n" "APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n" "APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n" " " msgstr "" "APT::Color::Bold \"\\x1B[1m\";\n" "APT::Color::Action::Install \"cyan\";\n" "APT::Color::Action::Upgrade \"bold action::install\";\n" " " #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Colors may be turned on or off completely by setting <option>APT::Color</" "option> to <option>yes</option> or <option>no</option>, by utilizing " "<envar>NO_COLOR</envar> or <envar>APT_NO_COLOR</envar> environment " "variables, or using the <option>--color</option>, <option>--no-color</" "option> command-line options." msgstr "" "Farben können durch Setzen von <option>APT::Color</option> auf <option>yes</" "option> oder <option>no</option>, durch Ausnutzen der Umgebungsvariablen " "<envar>NO_COLOR</envar> oder <envar>APT_NO_COLOR</envar> oder durch " "Verwendung der Befehlszeilenoptionen <option>--color</option>, <option>--no-" "color</option> vollständig ein- oder ausgeschaltet werden." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Snapshot to use for all repositories configured with <literal>Snapshot: yes</" "literal>. See also &sources-list;, the <option>--snapshot</option> option " "that sets this value, and <option>Acquire::Snapshots::URI</option> below." msgstr "" "Schnappschüsse, die für allen mit <literal>Snapshot: yes</literal> " "konfigurierten Depots verwendet werden. Siehe auch &sources-list;, die " "Option <option>--snapshot</option>, die diesen Wert setzt und nachfolgenden " "<option>Acquire::Snapshots::URI</option>." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "Never autoremove packages that match the regular expression(s)." msgstr "" "entfernt niemals Pakete automatisch, die auf den oder die regulären " "Ausdrücke passen." #, new # FIXME No markup for "apt autoremove" or "true"? #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "This option tells apt autoremove that kernels are protected and defaults to " "true. In case kernels are not protected they are treated as any other " "package." msgstr "" "Dies Option teilt »apt autoremove« mit, dass Kernel geschützt sind und sie " "ist standardmäßig »true«. Falls Kernel nicht geschützt sind, werden sie wie " "jedes andere Paket behandelt." #, new # FIXME apt → &apt; ? #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Define the regular expression(s) for versioned kernel packages. Based on " "these expressions a rule set is injected into apt similar to " "APT::NeverAutoRemove regular expressions." msgstr "" "Definiert den oder die regulären Ausdrücke für versionierte Kernelpakete. " "Basierend auf diesen Ausdrücken wird eine Regel in Apt ähnlich zu dem " "Ausdruck APT::NeverAutoRemove aufgenommen." #, new # FIXME apt → &apt; ? # FIXME No markup for "false"? #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Keep a custom amount of kernels when autoremoving and defaults to 2, meaning " "two kernels are kept. Apt will always keep the running kernel and the latest " "one. If the latest kernel is the same as the running kernel, the second " "latest kernel is kept. Because of this, any value lower than 2 will be " "ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-" "Kernels to false." msgstr "" "Hält eine angepasste Anzahl an Kerneln beim automatischen Entfernen und ist " "standardmäßig 2, was bedeutet, dass zwei kernel beibehalten werden. Apt wird " "immer den laufenden Kernel und den neusten beibehalten. Falls der neuste " "Kernel identisch zum laufenden Kernel ist, wird der zweitneuste Kernel " "beibehalten. Daher wird ein Wert kleiner als 2 ignoriert. Falls Sie nur den " "neusten Kernel möchten, sollten Sie APT::Protect-Kernels auf »false« setzen." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml msgid "" "Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from " "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " "Release file is used to check if a <literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::" "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" "literal> option exists and if so this value is taken. The value in the " "Release file can be overridden with " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" "replaceable></literal> or " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " "except that the snapshot ID replaced with the placeholder " "<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value '<literal>no</literal>' " "is available for this option indicating that this source cannot be used to " "acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " "case." msgstr "" "Wie Changelogs können Schnappschüsse nur beschafft werden, falls ein URI bekannt ist, von dem " "sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in einem " "»Snapshots«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder " "»Label« und »Origin« der Release-Datei benutzt, um zu prüfen, ob eine " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</" "replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::" "<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls " "dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der Release-Datei " "kann mit <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::" "<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" "replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein " "normaler URI auf ein Verzeichnis sein, außer die Schnappschusskennung " "durch den Platzhalter <literal>@SNAPSHOTID@</literal> ersetzt wird. " "Der Spezialwert »<literal>no</" "literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle " "nicht benutzt werden kann, um von dort Schnappschuss-Dateien zu beschaffen. In " "diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</" "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</" "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian " "<literal>experimental</literal> archive, as well as versions that are not " "phased on this systems." msgstr "" "zu den Versionen, die von Archiven kommen, die in deren <filename>Release</" "filename>-Dateien als »NotAutomatic: yes« markiert sind, aber " "<emphasis>nicht</emphasis> als »ButAutomaticUpgrades: yes« wie das Archiv " "<literal>experimental</literal> von Debian, sowie Versionen, die auf diesem " "System nicht abgestuft sind." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Phased Updates" msgstr "Abgestufte Aktualisierungen" #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "APT understands a field called <literal>Phased-Update-Percentage</literal> " "which can be used to control the rollout of a new version. It is an integer " "between 0 and 100." msgstr "" "APT versteht ein Feld namens <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, " "das zur Steuerung der Verteilung einer neuen Version verwandt werden kann. " "Dies ist eine Ganzzahl zwischen 0 und 100." #, new # FIXME /etc/machine-id → <filename>/etc/machine-id<//filename> ? #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "A system's eligibility to a phased update is determined by seeding random " "number generator with the package source name, the version number, and /etc/" "machine-id, and then calculating an integer in the range [0, 100]. If this " "integer is larger than the <literal>Phased-Update-Percentage</literal>, the " "version is pinned to 1, and thus held back. Otherwise, normal policy rules " "apply." msgstr "" "Um die Eignung eines Systems für die abgestufte Aktualisierung zu bestimmen, " "wird einem Zufallszahlengenerator der Quellpaketname, die Versionsnummer und " "/etc/machine-id als als Zufallsstartwert übergeben und dann eine Ganzzahl im " "Bereich [0, 100] berechnet. Falls diese Ganzzahl größer als <literal>Phased-" "Update-Percentage</literal> ist, wird die Version auf 1 gepinnt und daher " "zurückgehalten. Andernfalls gelten die normalen Richtlinien-Regeln." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "In case you have multiple systems that you want to receive the same set of " "updates, you can set <code>APT::Machine-ID</code> to a UUID such that they " "all phase the same, or set <code>APT::Get::Never-Include-Phased-Updates</" "code> or <code>APT::Get::Always-Include-Phased-Updates</code> to true such " "that APT will never/always consider phased updates." msgstr "" "Falls Sie über mehrere Systeme verfügen, auf denen Sie die gleiche Gruppe an " "Aktualisierungen erhalten wollen, können Sie <code>APT::Machine-ID</code> " "auf eine UUID setzen, so dass sie alle gleich abgestuft werden, oder Sie " "setzen <code>APT::Get::Never-Include-Phased-Updates</code> oder <code>APT::" "Get::Always-Include-Phased-Updates</code> auf true, so dass APT niemals/" "immer gestufte Aktualisierungen betrachten wird." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml msgid "Since 2.9.9, you can also pin by a source version:" msgstr "Seit 2.9.9 können Sie auch über Quellversion pinnen:" #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml msgid "Matching packages in the Package field" msgstr "Übereinstimmungen mit Paketen im Feld Package" #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "The <literal>Package</literal> field specifies the package that a pinning " "priority is applied to. The field can either contain a binary package name, " "a source package name (prefixed with \"src:\"), a &glob; expression or a " "regular expression (surrounded by slashes). Multiple package names, &glob; " "expressions and regular expressions can be listed separated by whitespace in " "which case the record will match any of the matched packages." msgstr "" "Das Feld <literal>Package</literal> legt die Pakete fest, auf denen eine " "Pinning-Priorität angewandt wird. Dann Feld kann entweder einen " "Binärpaketnamen, einen Quallpaketnamen (mit vorangestelltem »src:«), einen " "&glob;-Ausdruck oder einen regulären Ausdruck (eingeschlossen in " "Schrägstriche) enthalten. Mehrere Paketnamen, &glob;- und reguläre Ausdrücke " "können durch Leerraum geterennt aufgelistet werden. Dann passt der Datensatz " "auf alle der übereinstimmenden Pakete." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "By default, only packages of the native architecture are matched. To match " "binary packages of any architecture, add the <literal>:any</literal> suffix " "to the package name. You can also limit matching to a specific architecture " "by appending the architecture name to the package name, separated by a colon " "character." msgstr "" "Standardmäßig werden nur Paket der nativen Architektur verglichen. Um " "Binärpakete beliebiger Architektur zu vergleichen, fügen Sie die Endung " "<literal>:any</literal> an den Paketnamen an. Sie können den Vergleich auch " "auf eine bestimmte Architektur beschränken, indem Sie den Architekturnamen " "an den Paketnamen, getrennt durch einen Doppelpunkt, anhängen." #, new #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml msgid "" "For example, the following example uses a glob expression and a regular " "expression to assign the priority 500 to all packages from experimental " "where the name starts with gnome (as a &glob;-like expression) or contains " "the word kde (as a POSIX extended regular expression surrounded by slashes)." msgstr "" "Beispielsweise verwendet das folgende Beispiel einen Glob-Ausdruck und einen " "regulären Ausdruck, um allen Paketen aus Experimental die Priorität 500 zuzuweisen, bei " "denen der Name mit »gnome« beginnt (wie ein &glob;-artiger Ausdruck) oder " "das Wort »kde« enthält (wie ein erweiterter regulärer POSIX-Ausdruck, der " "von Schrägstrichen umschlossen wird)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature