[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/getxattr.2.po



Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value"
> msgstr ""
> "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - Den Wert eines erweiterten Attributs "
> "abfragen"
Vielleicht s/Den/den/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
> "(files, directories, symbolic links, etc.).  They are extensions to the "
> "normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
> "the B<stat>(2)  data).  A complete overview of extended attributes concepts "
> "can be found in B<xattr>(7)."
> msgstr ""
> "Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien, "
> "Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine "
> "Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen "
> "B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das "
> "Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden."
Vielleicht besser "Eine vollständige Übersicht..."

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<fgetxattr>()  is identical to B<getxattr>(), only the open file referred "
> "to by I<fd> (as returned by B<open>(2))  is interrogated in place of I<path>."
> msgstr ""
> "B<fgetxattr>() ist identisch zu B<getxattr>(), es wird nur die offene Datei, "
> "auf die sich der (durch B<open>(2) zurückgelieferte) I<dd> bezieht, anstelle "
> "von I<pfad> abgefragt."
Ich würde den Satz umstellen:
"B<fgetxattr>() ist identisch zu B<getxattr>(), nur wird anstelle von "
"I<pfad> die offene Datei abgefragt, "
"auf die sich der (durch B<open>(2) zurückgelieferte) I<dd> bezieht."

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "An extended attribute I<name> is a null-terminated string.  The name "
> "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
> "associated with an individual inode.  The value of an extended attribute is "
> "a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using "
> "B<setxattr>(2)."
> msgstr ""
> "Ein erweitertes Attribut I<name> ist eine mit Null abgeschlossene "
> "Zeichenkette. Der Name enthält einen Namensraum-Vorsatz; es kann mehrere, "
> "getrennte Namensräume geben, die einer individuellen Inode zugeordnet sind. "
> "Der Wert eines erweiterten Attributs ist ein Stück beliebiger Text- oder "
> "Binärdaten, die mittels B<setxattr>(2) zugewiesen wurden."
Hier stimme ich Hermann-Josef zu.
s/einer individuellen Inode/einem individuellem Inode/

> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If I<size> is specified as zero, these calls return the current size of the "
> "named extended attribute (and leave I<value> unchanged).  This can be used "
> "to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent "
> "call.  (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute "
> "value may change between the two calls, so that it is still necessary to "
> "check the return status from the second call.)"
> msgstr ""
> "Falls I<größe> als Null festgelegt ist, liefern diese Aufrufe die aktuelle "
> "Größe des benannten erweiterten Attributs (und belassen I<wert> "
> "unverändert). Dies kann zur Größenbestimmung des Puffers verwandt werden, "
> "der in einem nachfolgenden Aufruf bereitgestellt wird. (Aber beachten Sie, "
> "dass sich der Attributswert zwischen zwei Aufrufen ändern könnte, so dass es "
> "weiterhin notwendig ist, den Rückkehrstatus des zweiten Aufrufs zu "
> "überprüfen.)"
Hier bin ich mir unsicher: Attributswert oder Attributwert?
Der Ausdruck tritt mehrfach auf.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: