Hallo Helge, meine Anmerkungen sind eingefügt. Viele Grüße, Christoph > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value" > msgstr "" > "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - Den Wert eines erweiterten Attributs " > "abfragen" Vielleicht s/Den/den/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes " > "(files, directories, symbolic links, etc.). They are extensions to the " > "normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., " > "the B<stat>(2) data). A complete overview of extended attributes concepts " > "can be found in B<xattr>(7)." > msgstr "" > "Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien, " > "Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine " > "Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen " > "B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das " > "Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden." Vielleicht besser "Eine vollständige Übersicht..." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "B<fgetxattr>() is identical to B<getxattr>(), only the open file referred " > "to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>." > msgstr "" > "B<fgetxattr>() ist identisch zu B<getxattr>(), es wird nur die offene Datei, " > "auf die sich der (durch B<open>(2) zurückgelieferte) I<dd> bezieht, anstelle " > "von I<pfad> abgefragt." Ich würde den Satz umstellen: "B<fgetxattr>() ist identisch zu B<getxattr>(), nur wird anstelle von " "I<pfad> die offene Datei abgefragt, " "auf die sich der (durch B<open>(2) zurückgelieferte) I<dd> bezieht." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "An extended attribute I<name> is a null-terminated string. The name " > "includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces " > "associated with an individual inode. The value of an extended attribute is " > "a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using " > "B<setxattr>(2)." > msgstr "" > "Ein erweitertes Attribut I<name> ist eine mit Null abgeschlossene " > "Zeichenkette. Der Name enthält einen Namensraum-Vorsatz; es kann mehrere, " > "getrennte Namensräume geben, die einer individuellen Inode zugeordnet sind. " > "Der Wert eines erweiterten Attributs ist ein Stück beliebiger Text- oder " > "Binärdaten, die mittels B<setxattr>(2) zugewiesen wurden." Hier stimme ich Hermann-Josef zu. s/einer individuellen Inode/einem individuellem Inode/ > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If I<size> is specified as zero, these calls return the current size of the " > "named extended attribute (and leave I<value> unchanged). This can be used " > "to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent " > "call. (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute " > "value may change between the two calls, so that it is still necessary to " > "check the return status from the second call.)" > msgstr "" > "Falls I<größe> als Null festgelegt ist, liefern diese Aufrufe die aktuelle " > "Größe des benannten erweiterten Attributs (und belassen I<wert> " > "unverändert). Dies kann zur Größenbestimmung des Puffers verwandt werden, " > "der in einem nachfolgenden Aufruf bereitgestellt wird. (Aber beachten Sie, " > "dass sich der Attributswert zwischen zwei Aufrufen ändern könnte, so dass es " > "weiterhin notwendig ist, den Rückkehrstatus des zweiten Aufrufs zu " > "überprüfen.)" Hier bin ich mir unsicher: Attributswert oder Attributwert? Der Ausdruck tritt mehrfach auf.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature