[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/getxattr.2.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 45 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-24 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getxattr"
msgstr "getxattr"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - retrieve an extended attribute value"
msgstr ""
"getxattr, lgetxattr, fgetxattr - Den Wert eines erweiterten Attributs "
"abfragen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<ssize_t getxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B<                 void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<path>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B<                 void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
"B<ssize_t fgetxattr(int >I<fd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B<                 void >I<value>B<[.>I<size>B<], size_t >I<size>B<);>\n"
msgstr ""
"B<ssize_t getxattr(const char *>I<pfad>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B<                 void >I<wert>B<[.>I<größe>B<], size_t >I<größe>B<);>\n"
"B<ssize_t lgetxattr(const char *>I<pfad>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B<                 void >I<wert>B<[.>I<größe>B<], size_t >I<größe>B<);>\n"
"B<ssize_t fgetxattr(int >I<dd>B<, const char *>I<name>B<,>\n"
"B<                 void >I<wert>B<[.>I<größe>B<], size_t >I<größe>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.).  They are extensions to the "
"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
"the B<stat>(2)  data).  A complete overview of extended attributes concepts "
"can be found in B<xattr>(7)."
msgstr ""
"Erweiterte Attribute sind I<Name>:I<Wert>-Paare, die Inodes (Dateien, "
"Verzeichnissen, symbolischen Links usw.) zugeordnet sind. Sie sind eine "
"Erweiterung der normalen Attribute, die allen Inodes im System (d.h. allen "
"B<stat>(2)-Daten) zugeordnet sind. Einen vollständigen Überblick über das "
"Konzept der erweiterten Attribute kann in B<xattr>(7) gefunden werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getxattr>()  retrieves the value of the extended attribute identified by "
"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem.  The "
"attribute value is placed in the buffer pointed to by I<value>; I<size> "
"specifies the size of that buffer.  The return value of the call is the "
"number of bytes placed in I<value>."
msgstr ""
"B<getxattr>() fragt den Wert des durch I<name> identifizierten erweiterten "
"Attributs ab, der dem angegebenen I<pfad> zugeordnet ist. Der Attributwert "
"wird in einem Puffer abgelegt, auf den I<wert> zeigt. I<größe> legt die "
"Größe dieses Puffers fest. Der Rückgabewert des Aufrufs ist die Anzahl der "
"in I<wert> abgelegten Byte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<lgetxattr>()  is identical to B<getxattr>(), except in the case of a "
"symbolic link, where the link itself is interrogated, not the file that it "
"refers to."
msgstr ""
"B<lgetxattr>() ist zu B<getxattr>() identisch, außer im Falle eines "
"symbolischen Links, bei dem der Link selber abgefragt wird, nicht die Datei, "
"auf die er sich bezieht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fgetxattr>()  is identical to B<getxattr>(), only the open file referred "
"to by I<fd> (as returned by B<open>(2))  is interrogated in place of I<path>."
msgstr ""
"B<fgetxattr>() ist identisch zu B<getxattr>(), es wird nur die offene Datei, "
"auf die sich der (durch B<open>(2) zurückgelieferte) I<dd> bezieht, anstelle "
"von I<pfad> abgefragt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An extended attribute I<name> is a null-terminated string.  The name "
"includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
"associated with an individual inode.  The value of an extended attribute is "
"a chunk of arbitrary textual or binary data that was assigned using "
"B<setxattr>(2)."
msgstr ""
"Ein erweitertes Attribut I<name> ist eine mit Null abgeschlossene "
"Zeichenkette. Der Name enthält einen Namensraum-Vorsatz; es kann mehrere, "
"getrennte Namensräume geben, die einer individuellen Inode zugeordnet sind. "
"Der Wert eines erweiterten Attributs ist ein Stück beliebiger Text- oder "
"Binärdaten, die mittels B<setxattr>(2) zugewiesen wurden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<size> is specified as zero, these calls return the current size of the "
"named extended attribute (and leave I<value> unchanged).  This can be used "
"to determine the size of the buffer that should be supplied in a subsequent "
"call.  (But, bear in mind that there is a possibility that the attribute "
"value may change between the two calls, so that it is still necessary to "
"check the return status from the second call.)"
msgstr ""
"Falls I<größe> als Null festgelegt ist, liefern diese Aufrufe die aktuelle "
"Größe des benannten erweiterten Attributs (und belassen I<wert> "
"unverändert). Dies kann zur Größenbestimmung des Puffers verwandt werden, "
"der in einem nachfolgenden Aufruf bereitgestellt wird. (Aber beachten Sie, "
"dass sich der Attributswert zwischen zwei Aufrufen ändern könnte, so dass es "
"weiterhin notwendig ist, den Rückkehrstatus des zweiten Aufrufs zu "
"überprüfen.)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, these calls return a nonnegative value which is the size (in "
"bytes) of the extended attribute value.  On failure, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefern diese Aufrufe einen nicht negativen Wert, der die "
"Größe (in Byte) des Werts des erweiterten Attributs ist. Im Fehlerfall wird -"
"1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um den Fehler zu kennzeichnen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E2BIG>"
msgstr "B<E2BIG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The size of the attribute value is larger than the maximum size allowed; the "
"attribute cannot be retrieved.  This can happen on filesystems that support "
"very large attribute values such as NFSv4, for example."
msgstr ""
"Die Größe des Attributswertes ist größer als die maximal erlaubte Größe; das "
"Attribut kann nicht abgerufen werden. Dies kann auf Dateisystemen wie "
"beispielsweise NFSv4 passieren, die sehr große Attributswerte unterstützen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"

#.  .RB ( ENOATTR
#.  is defined to be a synonym for
#.  .BR ENODATA
#.  in
#.  .IR <attr/attributes.h> .)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
"attribute."
msgstr ""
"Das benannte Attribut existiert nicht oder der Prozess hat keinen Zugriff "
"auf dieses Attribut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled."
msgstr ""
"Erweiterte Attribute werden vom Dateisystem nicht unterstützt oder sind "
"deaktiviert."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result."
msgstr ""
"Die I<größe> des Puffers I<wert> ist zu klein, um das Ergebnis zu enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2)  can also occur."
msgstr "Zusätzlich können die in B<stat>(2) dokumentierten Fehler auftreten."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#.  .SH AUTHORS
#.  Andreas Gruenbacher,
#.  .RI < a.gruenbacher@computer.org >
#.  and the SGI XFS development team,
#.  .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
#.  Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.4, glibc 2.3."
msgstr "Linux 2.4, glibc 2.3."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<listxattr>(2)."
msgstr "Siehe B<listxattr>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"
msgstr ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<listxattr>(2), B<open>(2), "
"B<removexattr>(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<symlink>(7), B<xattr>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"These system calls have been available since Linux 2.4; glibc support is "
"provided since glibc 2.3."
msgstr ""
"Diese Systemaufrufe sind unter Linux seit Kernel 2.4 verfügbar; Glibc-"
"Unterstützung wird seit Glibc-Version 2.3 bereitgestellt."

#.  .SH AUTHORS
#.  Andreas Gruenbacher,
#.  .RI < a.gruenbacher@computer.org >
#.  and the SGI XFS development team,
#.  .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
#.  Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "Diese Systemaufrufe sind Linux-spezifisch."

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: