[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Runde2 Teil1)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe nun die Übersetzung von debhelper der folgenden Vorlage
überarbeitet und Korrekturvorschläge aus der ersten Runde des 
RFR integriert.
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/
+debhelper/man/po4a/po/debhelper_13.15.3_de.po.gz

Für die zweite Runde des Reviews habe ich nur die Änderungen zum 
Original zusammengestellt und in mehrere Abschnitte aufgeteilt. Hier
sind hauptsächlich die mit »fuzzy« gekennzeichneten Zeichenketten
bearbeitet, die ich zur der ersten Runde noch nicht bearbeitet hatte.
Eine ganze Reihe an Rechtschreibfehlern habe ich berichtigt, ohne die 
Unterschiede hier aufzuführen.  Das kann ich aber gerne nachreichen. Der 
Fehler in »Richlinie« ohne »t« tritt öfter auf. Es wäre sinnvoll zu
kontrollieren, ob der Begriff in möglicherweise existierenden Wortlisten
korrekt aufgeführt ist.

Es sind drei Mails mit Unterschieden. Im wesentlichen sind die Zeilen
mit einem "+" am Zeilenanfang hinzugefügt und die mit einem "-"
entfernt. Die anderen Zeilen sind unverändert geblieben. An wenigen
Stellen habe ich oberhalb der Zeichenketten Kommentare mit "#" gemacht.

Ich bitte Euch um Durchsicht der Dateien und bin gerne bereit,
Korrekturen und Verbesserungen durchzuführen.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
--- debhelper_13.15.3_de.po.orig	2024-04-09 17:34:09.000000000 +0200
+++ debhelper_13.15.3_de.po	2024-04-12 15:59:42.508580752 +0200
@@ -1,13670 +1,13668 @@
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
-#| "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/I<package>.foo> "
-#| "file.  However, it is often a good idea to keep the F<I<package>.> prefix "
-#| "as it is more explicit.  The primary exception to this are files that "
-#| "debhelper by default installs in every binary package when it does not "
-#| "have a package prefix (such as F<debian/copyright> or F<debian/"
-#| "changelog>)."
 msgid ""
 "Note if there is only one binary package listed in F<debian/control>, then "
 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/I<package>.foo> "
 "file.  In compat levels before compat 15, this fallback also occurs for the "
 "first binary package listed in F<debian/control> when there are multiple "
 "binary packages. However, it is often a good idea to keep the F<I<package>.> "
 "prefix as it is more explicit and also required when upgrading to compat 15."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass Debhelper für das erste (oder einzige) in F<debian/"
 "control> aufgeführte Binärpaket F<debian/foo> benutzen wird, wenn es keine "
-"F<debian/I<Paket>.foo>-Datei gibt. Oft ist es jedoch eine gute Idee, das "
-"Präfix F<I<Paket>.> zu behalten, da es eindeutiger ist. Die Hauptausnahme "
-"davon bilden Dateien, die Debhelper standardmäßig in jedem Binärpaket "
-"installiert, wenn es kein Paketpräfix besitzt (wie F<debian/copyright> oder "
-"F<debian/changelog>)."
+"F<debian/I<Paket>.foo>-Datei gibt. In Kompatibilitätsstufen vor 15 ist das "
+"Zurückfallen ebenso passiert, und zwar für das erste Binärpaket, das in "
+"F<debian/control> aufgezählt ist, wenn dort mehrere Binärpakete sind."
+"Oft ist es jedoch eine gute Idee, das Präfix F<I<Paket>.> zu behalten, "
+"da es eindeutiger ist und beim Upgrade auf Kompatibilitätsstufe 15 sowieso "
+"benötigt wird."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:269
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions "
-#| "(see L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support "
-#| "these.  Remember to be careful if your generator I<also> provides "
-#| "substitutions as this can cause unnecessary confusion."
 msgid ""
 "In compatibility level 13+, the output will be subject to substitutions (see "
 "L</Substitutions in debhelper config files>) where the tool support these.  "
 "Remember to be careful if your generator I<also> provides substitutions as "
 "this can cause unnecessary confusion. Notably, the commonly used B<dh-exec> "
 "tool has its own substitution support."
 msgstr ""
 "Auf Kompatibilitätsstufen oberhalb von 13 unterliegt die Ausgabe Ersetzungen "
 "(siehe L</Ersetzungen in Debhelper-Konfigurationsdateien>), soweit das "
 "Werkzeug diese unterstützt. Denken Sie daran, Vorsicht walten zu lassen, "
 "falls Ihr Generator I<auch> Ersetzungen bereitstellt, da dies zu unnötiger "
-"Verwirrung führen kann."
+"Verwirrung führen kann. Im besonderen verfügt das üblicherweise verwendete Werkzeug "
+"B<dh-exec> über eine eigene Unterstützung für Ersetzungen."
 
 #. type: textblock
 #: debhelper.pod:275
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, the output will be used exactly as-is.  Notably, debhelper "
-#| "will I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the "
-#| "output."
 msgid ""
 "Otherwise, the output will be used exactly as-is.  Notably, debhelper will "
 "I<not> expand wildcards or strip comments or strip whitespace in the output "
 "it reads. The B<dh-exec> tool has an output filter on by default that will "
 "prune these things out."
 msgstr ""
 "Andernfalls wird die Ausgabe exakt so benutzt, wie sie ist. Insbesondere "
 "wird Debhelper Platzhalter I<nicht> expandieren oder Kommentare und "
-"Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen."
+"Leerzeichen aus der Ausgabe entfernen. Das Werkzeug B<dh-exec> verfügt über "
+"ein Ausgangsfilter, das diese Dinge standardmäßig ausschneidet."
 

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: