[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil2)



Hallo Christoph,
Am Tue, Apr 09, 2024 at 10:46:22AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> --- debhelper_13.15.3_de.po.orig	2024-04-06 15:26:04.677647946 +0200
> ++ debhelper_13.15.3_de.po	2024-04-08 19:55:06.358618412 +0200
> @@ -2755,21 +2774,29 @@
>  
>  #. type: textblock
>  #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:49
>  msgid ""
>  "It is now an error to use package-less versions of debhelper configuration "
>  "files when there are 2 or more binary packages listed in F<debian/control> "
>  "in most cases.  Legacy files should be renamed to F<< debian/I<package>.foo "
>  ">> (from F<debian/foo>) where I<package> is the first binary package listed "
>  "in F<debian/control>."
>  msgstr ""
> +"Nun ist es in den meisten Fällen ein Fehler, paketlose Versionen von Debhelper "
> +"Konfigurationsdateien zu verwenden, wenn zwei oder mehr Binärepakete in "
> +"F<debian/control> aufgezählt sind. Veraltete Dateien sollten (von F<debian/foo>) "
> +in F<< debian/I<Paket>.foo " umbenannt werden, wobei I<Paket> das erste der "
> +"in F<debian/control> aufgezählten Binärpakete ist."

s/Nun/Jetzt/

>  #. type: textblock
>  #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:55
>  msgid ""
>  "The primary exception to this change are files such as F<debian/changelog>, "
>  "F<debian/NEWS>, and F<debian/copyright>, where the same file is used for all "
>  "packages by default.  These cases will remain unchanged."
>  msgstr ""
> +"Die Hauptausnahme zu dieser Änderung sind Dateien wie F<debian/changelog>, "
> +"F<debian/NEWS>, und F<debian/copyright>, wo die selben Dateien per Voreinstellung "
> +"für alle Pakete verwendet werden. Diese Fälle bleiben unverändert."

ggf. s/zu//

s/F<debian/NEWS>,/F<debian/NEWS>/

> @@ -2818,11 +2846,14 @@
>  
>  #. type: textblock
>  #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:90
>  msgid ""
>  "The B<dh_installsystemduser> tool will default to enabling systemd user "
>  "units, start them on installation, restart them on upgrades and stop them on "
>  "uninstalling the package."
>  msgstr ""
> +"Das Werkzeug B<dh_installsystemduser> schaltet jetzt in der Voreinstellung "
> +"Systemd-User-Units frei, startet sie bei der Installation, startet sie bei "
> +"Upgrades neu und stoppt sie bei der Deinstallation von einem Paket."

s/schaltet … frei/aktiviert/
s/von einem Paket/eines Pakets/

> @@ -2847,10 +2878,12 @@
>  
>  #. type: textblock
>  #: debhelper-compat-upgrade-checklist.pod:107
>  msgid ""
>  "I<< This item only applies to source packages that has exactly one "
>  "B<Package> stanza in F<debian/control>. >>"
>  msgstr ""
> +"I<< Dieser Punkt ist nur auf Quellpakete anwendbar, die genau einen "
> +"B<Paket> Absatz in F<debian/control> haben. >>"

Hier ein FIXME:
that has → that have

s/B<Paket> Absatz/B<Package>-Absatz/
oder, wie ich finde, besser:
s/B<Paket> Absatz/Absatz B<Package>/

ggf. auch Absatz → Abschnitt

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: