[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://kwartz-client/de.po



Moin,
der Betreuer hat nur die angemerkten Punkte korrigiert, aber die
Vorlage leider nicht auf debian-l10n-englisch durchlaufen lassen (und
ich habe prompt wieder etwas entdeckt …).

Könntet Ihr noch mal drüberschauen, primär wg. Konsistenz der
Formulierungen?

Vielen Dank & Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German message catalogue for Configuring the kwartz package on Debian systems
# Copyright (C) 2019 Georges Khaznadar
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2019, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client 3.0-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-client@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 09:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "IP-Adresse des Proxy-Dienstes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as "
"the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adresse des Proxy-Dienstes ein. Diese ist "
"normalerweise identisch zu der Adresse des Kwartz-Servers. Falls Sie sich "
"nicht sicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Port-Nummer des Proxy-Dienstes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the "
"default value."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Port-Nummer des Proxy-Dienstes ein. Wenn Sie sich "
"unsicher sind, behalten Sie den Vorgabewert bei."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Liste der IP-Adressen, die vom Proxy-Dienst nicht betroffen sind:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the "
"help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP-Adressen und -Bereiche an, die ohne Hilfe des Proxy-"
"Dienstes abgerufen werden müssen. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten "
"Sie die Vorgabeliste bei."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "URL der Startseite für den Browser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die URL der Startseite für den Browser aus. Diese Webseite "
"wird jedes mal beim Start des Browsers erscheinen. Falls Sie sich nicht "
"sicher sind, behalten Sie die Vorgabe-URL bei."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Den Client-Computer jede Nacht anhalten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: nein, der Computer wird nicht automatisch angehalten"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: ja, der Computer wird um 19:00 Uhr angehalten"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: ja, der Computer wird um 20:00 Uhr angehalten"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: ja, der Computer wird um 22:00 Uhr angehalten"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether APT should make automatic upgrades"
msgstr "Definieren Sie, ob APT automatische Upgrades durchführen soll"

# FIXME »false« assume no localization? Maybe »decline this option«
#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will "
"update the package database. If unsure, keep the \"false\" option."
msgstr ""
"Wenn das empfohlene Paket »unattended-upgrades« installiert ist, wird APT "
"die Paketdatenbank aktualisieren. Falls Sie sich nicht sicher sind, behalten "
"Sie die Option »false« bei."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "Unprivileged user to access the web:"
msgstr "Nicht privilegierter Benutzer für den Zugriff aufs Web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will update the package database, a user name is needed to use the "
"proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make "
"automatic upgrades, the default empty value can be kept."
msgstr ""
"Wenn APT die Paketdatenbank aktualisiert, wird ein Benutzername zur "
"Verwendung des Proxy-Dienstes benötigt. Dieser Benutzer darf nicht "
"privilegiert sein. Falls APT keine automatischen Upgrades durchführen muss, "
"können Sie den leeren Wert (die Vorgabe) beibehalten."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Passwort für den Zugriff auf das Web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a "
"password. It must be a strong password. If APT does not need to make "
"automatic upgrades, the default empty value can be kept."
msgstr ""
"Der nicht privilegierte Benutzer, der von APT zum Zugriff auf das Web "
"verwandt wird, benötigt ein Passwort. Es muss ein starkes Passwort sein. "
"Falls APT keine automatischen Upgrades durchführen muss, können Sie den "
"leeren Wert (die Vorgabe) beibehalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Netzwerkname des Kwartz-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in "
"Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Netzwerknamen des Kwartz-Servers ein. Er kann etwas wie "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, … sein. Falls Sie sich unsicher sind, schauen Sie "
"auf die Server, die in dem Windows-Nachbarschaftsnetzwerk verfügbar sind."

#~ msgid "URI (\"Uniform Resource Identifier\") of the LDAP server:"
#~ msgstr "URI (»Uniform Resource Identifier«) des LDAP-Servers:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the URI of the LDAP server provided by your Kwartz machine. "
#~ "You can use a numeric IP address rather than a symbolic one, in order to "
#~ "minimize failure possibilities when the name service is down."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den URI des durch Ihre Kwartz-Maschine bereitgestellten "
#~ "LDAP-Servers an. Nutzen Sie vorzugsweise die numerische IP-Adresse, damit "
#~ "es nicht zu einem Ausfall kommt, wenn der Namensserver nicht verfügbar "
#~ "ist."

#~ msgid "It is possible to specify multiple LDAP URIS, separated by spaces."
#~ msgstr "Sie können mehrere, durch Leerzeichen getrennte LDAP-URIs angeben."

#~ msgid "LDAP's Base DN (\"Distinguished Name\"):"
#~ msgstr "Der Basis-DN (»Distinguished Name«) für LDAP:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") used as the base of the LDAP "
#~ "service. Many systems use the elements of their domain name for this "
#~ "purpose. For example, the domain \"example.net\" would use \"dc=example, "
#~ "dc=net\"."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie bitte den DN (»Distinguished Name«, den »hervorgehobenen "
#~ "Namen«) ein, der als Basis für den LDAP-Dienst benutzt wird. Zu diesem "
#~ "Zweck greifen viele Systeme auf Elemente des Domain-Namens zurück; für "
#~ "die Domain »example.net« zum Beispiel »dc=example, dc=net«."

#~ msgid "DN (\"Distinguished Name\") of one user:"
#~ msgstr "Der DN (»Distinguished Name«) für einen Benutzer:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the DN (\"Distinguished Name\") of one unprivileged user "
#~ "already existing in the LDAP directory. Kwartz requires that requests "
#~ "come from an existing user before replying anything."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie den DN (»Distinguished Name«) eines im LDAP-Verzeichnis "
#~ "schon existierenden und nicht privilegierten Benutzers ein. Um zu "
#~ "antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem "
#~ "existierenden Benutzer kommt."

#~ msgid "Password of the unprivileged user:"
#~ msgstr "Passwort des nicht privilegierten Benutzers:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password of the unprivileged user. Kwartz requires that "
#~ "requests come from an existing user before replying anything. This "
#~ "password should not be disclosed, and should be fairly strong."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie das Passwort des nicht privilegierten Benutzers ein. Um "
#~ "zu antworten, ist Kwartz darauf angewiesen, dass die Anfrage von einem "
#~ "existierenden Benutzer kommt. Das Passwort sollte nicht offengelegt und "
#~ "schwer zu ermitteln sein."

#~ msgid "The IP address of the kwartz server, in the LAN:"
#~ msgstr "Die IP-Adresse des Kwartz-Servers im LAN:"

#~ msgid ""
#~ "A kwartz server has at least two networks connections, one for the "
#~ "Internet, and the other one for the local network. Here you can type the "
#~ "name as it appears in the directory service in use; i.e. if the LDAP URI "
#~ "of the directory service is \"ldap://serveur.lycee.jb/\"; you can type: "
#~ "\"serveur.lycee.jb\" or an equivalent numeric IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Kwartz-Server hat mindestens zwei Netzwerkverbindungen. Eine zum "
#~ "Internet und die andere zum lokalen Netzwerk. Hier können Sie den Namen "
#~ "so eingeben, wie er auch für den Verzeichnis-Dienst in Gebrauch ist. Das "
#~ "heißt, wenn der URI hierfür »ldap://serveur.lycee.jb«; lautet, können Sie "
#~ "»serveur.lycee.jb« eingeben. Sie können auch die entsprechende IP-Adresse "
#~ "verwenden."

#~ msgid "The port used to access https services of the Cloud:"
#~ msgstr "Port, über den der Cloud-Dienst per https-Protokoll erreicht wird:"

#~ msgid ""
#~ "https services are usually bound to the port number 443. However the "
#~ "Cloud service may be bound to some other port number. If there is no "
#~ "cloud service, you can safely keep the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Normalerweise erfolgt der Datenaustausch nach dem https-Protokoll über "
#~ "den Port 443. Allerdings kann der Cloud-Dienst auch über eine andere Port-"
#~ "Nummer  bereitgestellt werden. Wenn kein Cloud-Dienst benutzt wird, kann "
#~ "die Voreinstellung bedenkenlos beibehalten werden."

#~ msgid "The path used to get the DAVS service:"
#~ msgstr "Der Pfad zum Anfordern des DAVS-Dienstes:"

#~ msgid ""
#~ "this is the end of the URL used to access the DAVS service featured by "
#~ "the Cloud. If the cloud is powered by Owncloud, the default value is "
#~ "probably good. If there is no cloud service, you can safely keep the "
#~ "default value."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Ende der URL, die verwendet wird, um den von der Cloud "
#~ "bereitgestellten DAVS-Dienst zu erreichen. Für »Owncloud« dürfte die "
#~ "Voreinstellung passend sein. Wenn kein Cloud-Dienst benutzt wird, kann "
#~ "die Voreinstellung bedenkenlos übernommen werden."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: