[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/vim.1.po



Hallo Mitübersetzer,
was am Anfang ein kleiner Bugreport zur Handbuchseite von vim war hat
sich zu einer Überarbeitung der betagten deutschen Übersetzung
ausgeweitet. Die Übersetzung habe ich aktualisiert und möchte sie von
Euch zur Korrektur lesen lassen. Vorab möchte ich einige Begriffe oder
Formatierungen absprechen, die an vielen Stellen im Dokument zu finden
sind.
Wir sind Eure Meinungen?
Viele Grüße,
Christoph

An vielen Stellen wird der Editor als "B<Vim>" angegeben.
Der ursprüngliche Editor wird auch groß geschrieben, allerdings nicht
fett formatiert: "Vi". Das würde ich so beibehalten.

Es gibt eine Reihe von Inkarnationen, wie "ex", "view", "gvim" und so
weiter. Sie haben keine eigenen Handbuchseiten. Die entsprechenden
HTML-Seiten verweisen auf die vim-Seite. Deshalb ist meiner Meinung nach
auch kein Index wie "ex(1)" oder so nötig. Sollten sie aber generell
fett formatiert werden? Im ersten Block als Aufzählung der Inkarnationen
von Vim sind sie es, das finde ich auch richtig. In den weiteren
Zeichenketten sind sie unformatiert oder in Gänsefüßchen. Beispiel:
#. type: Plain text
#: man/vim.1:196
msgid "Start B<Vim> in Ex mode, just like the executable was called \"ex\"."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im Ex-Modus, als würde als ausführbare Datei »ex« aufgerufen."

Begriffe, die sich aus Vim und weiteren Teilen zusammensetzten sind
unformatiert. Das würde ich so übernehmen. Ein Beispiel ist unten.
"Verbindet mit einem Vim-Server und lässt ihn die in den restlichen "

In der veralteten deutschen Übersetzung sind einige Bezeichnungen mit
gemischten Groß- und Kleinbuchstaben geschrieben. Ein Beispiel ist
"GvimRC". Im Original steht dort "gvimrc". Ich würde solche Vorkommen
durch die Originalschreibweise, also "gvimrc" ersetzten.
Was macht man damit:
"Wie »-c«, aber dieser Befehl wird vor allen VimRC-Dateien ausgeführt."

Ist bei einer solchen Zeichenkette die Formatierung von "verbose"
richtig? So sind Optionen gekennzeichnet.
#. type: Plain text
#: man/vim.1:377
msgid ""
"Verbose.  Give messages about which files are sourced and for reading and "
"writing a viminfo file.  The optional number N is the value for 'verbose'.  "
"Default is 10."
msgstr ""
"Ausführlich (verbose): Gibt Meldungen darüber, welche Befehlsdateien "
"eingelesen werden, und über das Lesen und Schreiben einer VimInfo-Datei. Die "
"optionale Zahl N ist der Wert für 'verbose'. Vorgabe ist 10."

Einige Variable sind in geschweifte Klammern eingeschlossen. Ich würde
das so übernehmen. Die zwei Zeichenketten sind ein Beispiel. Das gleiche
würde ich für Platzhalter in eckigen Klammern gelten lassen.
#. type: TP
#: man/vim.1:382
#, no-wrap
msgid "-w{number}"
msgstr "-w{Nummer}"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:385
msgid "Set the 'window' option to {number}."
msgstr "Setzt die Option 'window' auf {Nummer}."

An vielen Stellen werden die Inkarnationen wie "evim" folgendermaßen
formatiert. Ich würde das übernehmen.
#. type: Plain text
#: man/vim.1:414
msgid ""
"Start B<Vim> in easy mode, just like the executable was called \"evim\" or "
"\"eview\".  Makes B<Vim> behave like a click-and-type editor."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im einfachen Modus, als würde die ausführbare Datei mit "
"»evim« oder »eview« aufgerufen. B<Vim> verhält sich dann wie ein Editor zum "
"Klicken und Tippen."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: