[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/vim.1.Teil2.po



Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist nun Teil2 der überarbeiteten Vorlage der
vim-Handbuchseite. Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind
willkommen.
Vorab vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
#. type: SH
#: man/vim.1:129
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:132
msgid ""
"The options may be given in any order, before or after filenames.  Options "
"without an argument can be combined after a single dash."
msgstr ""
"Die Optionen können in beliebiger Reihenfolge vor oder nach den Dateinamen "
"angegeben werden. Optionen ohne Parameter können hinter einem einzigen "
"Bindestrich gruppiert werden."

#. type: TP
#: man/vim.1:132
#, no-wrap
msgid "+[num]"
msgstr "+[Nummer]"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:136
msgid ""
"For the first file the cursor will be positioned on line \"num\".  If "
"\"num\" is missing, the cursor will be positioned on the last line."
msgstr ""
"In der ersten Datei wird der Cursor auf die Zeile [Nummer] gesetzt. Falls "
"[Nummer] nicht angegeben wird, wird der Cursor in die letzte Zeile der Datei "
"gesetzt."

#. type: TP
#: man/vim.1:136
#, no-wrap
msgid "+/{pat}"
msgstr "+/{Suchmuster}"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:141
msgid ""
"For the first file the cursor will be positioned in the line with the first "
"occurrence of {pat}.  See \":help search-pattern\" for the available search "
"patterns."
msgstr ""
"In der ersten Datei wird der Cursor auf das erste Auftreten von {Suchmuster} "
"gesetzt. Siehe »:help search-pattern«."

#. type: TP
#: man/vim.1:141
#, no-wrap
msgid "+{command}"
msgstr "+{Befehl}"

#. type: TP
#: man/vim.1:143
#, no-wrap
msgid "-c {command}"
msgstr "-c {Befehl}"

# FIXME vim \"+set si\" main.c → \"vim +set si\" main.c
#. type: Plain text
#: man/vim.1:150
msgid ""
"{command} will be executed after the first file has been read.  {command} is "
"interpreted as an Ex command.  If the {command} contains spaces it must be "
"enclosed in double quotes (this depends on the shell that is used).  "
"Example: vim \"+set si\" main.c"
msgstr ""
"{Befehl} wird nach dem Lesen der ersten Datei ausgeführt. Als {Befehl} wird "
"ein Ex-Befehl erwartet. Sind in {Befehl} Leerzeichen vorhanden, muss alles "
"in Anführungszeichen gesetzt werden (hängt von der verwendeten Shell ab). "
"Beispiel: »vim +set si main.c«"

# FIXME \"+\" → B<+c>
# FIXME \"-c\" → B<-c>
#. type: Plain text
#: man/vim.1:152
msgid "Note: You can use up to 10 \"+\" or \"-c\" commands."
msgstr "Anmerkung: Sie können bis zu zehn B<+c>- oder B<-c>-Befehle verwenden."

#. type: TP
#: man/vim.1:152
#, no-wrap
msgid "-A"
msgstr "-A"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:163
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with ARABIC support for editing right-to-left "
"oriented files and Arabic keyboard mapping, this option starts B<Vim> in "
"Arabic mode, i.e. 'arabic' is set.  Otherwise an error message is given and "
"B<Vim> aborts."
msgstr ""
"Falls B<Vim> mit Unterstützung für das Schreiben von rechts nach links und "
"arabischer Tastaturbelegung compiliert wurde (ARABIC), startet dieser "
"Parameter den Modus fürs Arabische (:set arabic). Anderenfalls beendet sich "
"B<Vim> mit einer Fehlermeldung."

#. type: TP
#: man/vim.1:163
#, no-wrap
msgid "-b"
msgstr "-b"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:168
msgid ""
"Binary mode.  A few options will be set that makes it possible to edit a "
"binary or executable file."
msgstr ""
"Binärer Modus: Es werden einige Variablen gesetzt, sodass es möglich ist, "
"eine binäre oder ausführbare Datei zu bearbeiten."

#. type: TP
#: man/vim.1:168
#, no-wrap
msgid "-C"
msgstr "-C"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:174
msgid ""
"Compatible.  Set the 'compatible' option.  This will make B<Vim> behave "
"mostly like Vi, even though a .vimrc file exists."
msgstr ""
"Kompatibel: Setzt die Option »compatible«. Das macht B<Vim> im Verhalten "
"sehr ähnlich zu Vi, selbst wenn eine .vimrc-Datei existiert."

#. type: TP
#: man/vim.1:174
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

# FIXME vimdiff(1) → B<vimdiff>(1)
#. type: Plain text
#: man/vim.1:181
msgid ""
"Start in diff mode.  There should between two to eight file name arguments.  "
"B<Vim> will open all the files and show differences between them.  Works "
"like vimdiff(1)."
msgstr ""
"Startet im Diff-Modus. Es sollten von zwei bis zu acht Dateinamen als "
"Parameter übergeben werden. B<Vim> öffnet sie alle und zeigt die "
"Unterschiede an. Arbeitet wie B<vimdiff>(1)."

#. type: TP
#: man/vim.1:181
#, no-wrap
msgid "-d {device}, -dev {device}"
msgstr "-d {Gerät}, -dev {Gerät}"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:187
msgid ""
"Open {device} for use as a terminal.  Only on the Amiga.  Example: \"-d "
"con:20/30/600/150\"."
msgstr ""
"Öffnet das {Gerät}, um es als Terminal zu nutzen. Nur für Amiga. Beispiel: "
"»-d con:20/30/600/150«."

#. type: TP
#: man/vim.1:187
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:191
msgid ""
"Debugging.  Go to debugging mode when executing the first command from a "
"script."
msgstr ""
"Debug-Modus: B<Vim> geht in den Modus zur Fehlersuche, wenn der erste Befehl "
"in einem Skript ausgeführt wird."

#. type: TP
#: man/vim.1:191
#, no-wrap
msgid "-e"
msgstr "-e"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:196
msgid "Start B<Vim> in Ex mode, just like the executable was called \"ex\"."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im Ex-Modus, als würde die ausführbare Datei B<ex> aufgerufen."

#. type: TP
#: man/vim.1:196
#, no-wrap
msgid "-E"
msgstr "-E"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:201
msgid ""
"Start B<Vim> in improved Ex mode, just like the executable was called "
"\"exim\"."
msgstr ""
"Startet B<Vim> im erweiterten Ex-Modus, als würde die ausführbare Datei als "
"B<exim> aufgerufen."

#. type: TP
#: man/vim.1:201
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr "-f"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:214
msgid ""
"Foreground.  For the GUI version, B<Vim> will not fork and detach from the "
"shell it was started in.  On the Amiga, B<Vim> is not restarted to open a "
"new window.  This option should be used when B<Vim> is executed by a program "
"that will wait for the edit session to finish (e.g. mail).  On the Amiga the "
"\":sh\" and \":!\" commands will not work."
msgstr ""
"Vordergrund: Bei der GUI-Version erzeugt B<Vim> keinen neuen Prozess und "
"löst sich nicht von der Shell, in der er aufgerufen wurde. Bei Amiga wird "
"kein neues Fenster geöffnet. Dieser Parameter wird benutzt, damit das "
"aufrufende Programm auf das Beenden des Bearbeitungssitzung wartet (z.B.: "
"mail). Bei Amiga funktionieren die Befehle »:sh« und »:!« nicht."

#. type: TP
#: man/vim.1:214
#, no-wrap
msgid "-F"
msgstr "-F"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:225
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with FKMAP support for editing right-to-left "
"oriented files and Farsi keyboard mapping, this option starts B<Vim> in "
"Farsi mode, i.e. 'fkmap' and 'rightleft' are set.  Otherwise an error "
"message is given and B<Vim> aborts."
msgstr ""
"Wenn B<Vim> mit FKMAP-Unterstützung für das Schreiben von rechts nach links "
"und Farsi-Tastatur-Belegung kompiliert wurde, startet B<Vim> im Farsi-Modus, "
"d.h. die Optionen »fkmap« und »rightleft« werden gesetzt. Andernfalls bricht "
"B<Vim> mit einer Fehlermeldung ab."

#. type: Plain text
#: man/vim.1:227
msgid "Note: Farsi support has been removed in patch 8.1.0932."
msgstr "Hinweis: Die Unterstützung von Farsi wurde im Patch 8.1.0932 entfernt."

#. type: TP
#: man/vim.1:227
#, no-wrap
msgid "-g"
msgstr "-g"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:235
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with GUI support, this option enables the GUI.  "
"If no GUI support was compiled in, an error message is given and B<Vim> "
"aborts."
msgstr ""
"Falls B<Vim> mit GUI-Unterstützung kompiliert wurde, wird die GUI aktiviert. "
"Falls keine GUI-Unterstützung einkompiliert wurde, wird B<Vim> mit einer "
"Fehlermeldung abgebrochen."

#. type: TP
#: man/vim.1:235
#, no-wrap
msgid "-H"
msgstr "-H"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:246
msgid ""
"If B<Vim> has been compiled with RIGHTLEFT support for editing right-to-left "
"oriented files and Hebrew keyboard mapping, this option starts B<Vim> in "
"Hebrew mode, i.e. 'hkmap' and 'rightleft' are set.  Otherwise an error "
"message is given and B<Vim> aborts."
msgstr ""
"Hebräisch-Modus, falls B<Vim> mit RIGHTLEFT-Unterstützung für das Schreiben "
"von rechts nach links und hebräischer Tastaturbelegung kompiliert wurde, "
"werden die Optionen »hkmap« und »rightleft« gesetzt. Andernfalls beendet "
"sich B<Vim> mit einer Fehlermeldung."

#. type: TP
#: man/vim.1:246
#, no-wrap
msgid "-i {viminfo}"
msgstr "-i {VimInfo}"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:252
msgid ""
"Specifies the filename to use when reading or writing the viminfo file, "
"instead of the default \"~/.viminfo\".  This can also be used to skip the "
"use of the .viminfo file, by giving the name \"NONE\"."
msgstr ""
"Verwendet zum Lesen und Schreiben statt der Vorgabe »~/.viminfo« die "
"angegebene Datei. Es ist auch möglich die Verwendung einer .viminfo-Datei "
"durch Angabe des Dateinamens »NONE« zu verhindern."

#. type: TP
#: man/vim.1:252
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr "-l"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:256
msgid "Lisp mode.  Sets the 'lisp' and 'showmatch' options on."
msgstr "Lisp-Modus: Aktiviert die Optionen »lisp« und »showmatch«."

#. type: TP
#: man/vim.1:256
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"

# FIXME -r → B<-r>
#. type: Plain text
#: man/vim.1:259
msgid "Same as -r."
msgstr "Dasselbe wie B<-r>."

#. type: TP
#: man/vim.1:259
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:264
msgid ""
"Modifying files is disabled.  Resets the 'write' option.  You can still "
"modify the buffer, but writing a file is not possible."
msgstr ""
"Deaktiviert das Verändern von Dateien, indem die Option »write« gelöscht "
"wird. Der Puffer kann verändert werden, nur das Schreiben einer Datei ist "
"nicht möglich."

#. type: TP
#: man/vim.1:264
#, no-wrap
msgid "-M"
msgstr "-M"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:269
msgid ""
"Modifications not allowed.  The 'modifiable' and 'write' options will be "
"unset, so that changes are not allowed and files can not be written.  Note "
"that these options can be set to enable making modifications."
msgstr ""
"Keine Veränderungen erlaubt: Die Optionen »modifiable« und »write« werden "
"gelöscht, so dass Änderungen nicht erlaubt sind und Dateien nicht "
"geschrieben werden können. Man beachte, dass diese Optionen dennoch "
"nachträglich zum Erlauben von Änderungen gesetzt werden können."

#. type: TP
#: man/vim.1:269
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:276
msgid ""
"No swap file will be used.  Recovery after a crash will be impossible.  "
"Handy if you want to edit a file on a very slow medium (e.g. floppy).  Can "
"also be done with \":set uc=0\".  Can be undone with \":set uc=200\"."
msgstr ""
"Verwendet keine Auslagerungsdatei. Eine Wiederherstellung nach einem Absturz "
"ist nicht möglich. Auf einem langsamen Medium (z.B. Diskette) kann diese "
"Einstellung nützlich sein. Kann auch mit »set uc=0« erreicht werden; kann "
"mit »set uc=200« aufgehoben werden."

#. type: TP
#: man/vim.1:276
#, no-wrap
msgid "-N"
msgstr "-N"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:283
msgid ""
"No-compatible mode.  Resets the 'compatible' option.  This will make B<Vim> "
"behave a bit better, but less Vi compatible, even though a .vimrc file does "
"not exist."
msgstr ""
"Nicht-kompatibler Modus: Löscht die Option »compatible«. Dies veranlasst "
"B<Vim>, sich ein wenig besser, aber weniger Vi-kompatibel zu verhalten, "
"selbst wenn es keine .vimrc-Datei gibt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: