[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/vim.1.Teil1.po



Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist nun Teil1 der überarbeiteten Vorlage der
vim-Handbuchseite. Korrekturen und Verbesserungsvorschläge sind
willkommen.
Vorab vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of Vim manpages
# This file is distributed under the same license as the vim source package.
# Florian Rehnisch <fm-r@gmx.de>, 2012.
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-20-19:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: man/vim.1:1
#, no-wrap
msgid "VIM"
msgstr "VIM"

#. type: TH
#: man/vim.1:1
#, no-wrap
msgid "2024 Aug 12"
msgstr "12. August 2024"

# no-wrap
#. type: SH
#: man/vim.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:4
msgid "vim - Vi IMproved, a programmer's text editor"
msgstr "vim - Vi IMproved, ein Text-Editor für Programmierer"

#. type: SH
#: man/vim.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:8
msgid "B<vim> [options] [file ..]"
msgstr "B<vim> [Optionen] [Datei …]"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:11
msgid "B<vim> [options] -"
msgstr "B<vim> [Optionen] -"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:14
msgid "B<vim> [options] -t tag"
msgstr "B<vim> [Optionen] -t Tag"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:17
msgid "B<vim> [options] -q [errorfile]"
msgstr "B<vim> [Optionen] -q [Fehlerdatei]"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:20
msgid "B<ex>"
msgstr "B<ex>"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:22
msgid "B<view>"
msgstr "B<view>"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:27
msgid "B<gvim> B<gview> B<evim> B<eview>"
msgstr "B<gvim> B<gview> B<evim> B<eview>"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:32
msgid "B<rvim> B<rview> B<rgvim> B<rgview>"
msgstr "B<rvim> B<rview> B<rgvim> B<rgview>"

#. type: SH
#: man/vim.1:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:37
msgid ""
"B<Vim> is a text editor that is upwards compatible to Vi.  It can be used to "
"edit all kinds of plain text.  It is especially useful for editing programs."
msgstr ""
"B<Vim> ist ein Text-Editor, der aufwärtskompatibel zu Vi ist. Er kann "
"verwendet werden, um alle Arten von Klartext zu bearbeiten. Er ist besonders "
"nützlich, um Programme zu bearbeiten."

#. type: Plain text
#: man/vim.1:44
msgid ""
"There are a lot of enhancements above Vi: multi level undo, multi windows "
"and buffers, syntax highlighting, command line editing, filename completion, "
"on-line help, visual selection, etc..  See \":help vi_diff.txt\" for a "
"summary of the differences between B<Vim> and Vi."
msgstr ""
"Vim hat einige Erweiterungen gegenüber Vi, z.B.: Rückgängigmachen in "
"mehreren Schritten, mehrere Fenster und Puffer, Syntax-Hervorhebung, "
"Bearbeiten der Befehlszeile, Dateinamenergänzung, eingebaute Hilfe, visuelle "
"Auswahl, usw. … Siehe »:help vi_diff.txt« für eine Übersicht der "
"Unterschiede zwischen B<Vim> und Vi."

#. type: Plain text
#: man/vim.1:50
msgid ""
"While running B<Vim> a lot of help can be obtained from the on-line help "
"system, with the \":help\" command.  See the ON-LINE HELP section below."
msgstr ""
"Im laufenden B<Vim> kann mit dem Befehl »:help« viel Hilfe durch das "
"eingebaute Hilfesystem erlangt werden. Siehe den Abschnitt EINGEBAUTE HILFE "
"weiter unten."

#. type: Plain text
#: man/vim.1:54
msgid "Most often B<Vim> is started to edit a single file with the command"
msgstr ""
"Meistens wird B<Vim> zum Editieren einer einzigen Datei mit dem folgenden "
"Befehl gestartet:"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:56
msgid "  vim file"
msgstr "  vim Datei"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:60
msgid "More generally B<Vim> is started with:"
msgstr "Allgemeiner betrachtet, wird B<Vim> folgendermaßen gestartet:"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:62
msgid "  vim [options] [filelist]"
msgstr "  vim [Optionen] [Dateiliste]"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:66
msgid ""
"If the filelist is missing, the editor will start with an empty buffer.  "
"Otherwise exactly one out of the following four may be used to choose one or "
"more files to be edited."
msgstr ""
"Bei einer fehlenden Dateiliste startet der Editor mit einem leeren Puffer. "
"Andernfalls werden nach den folgenden vier Möglichkeiten eine oder mehrere "
"Dateien bearbeitet:"

#. type: TP
#: man/vim.1:66
#, no-wrap
msgid "file .."
msgstr "Datei …"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:73
msgid ""
"A list of filenames.  The first one will be the current file and read into "
"the buffer.  The cursor will be positioned on the first line of the buffer.  "
"You can get to the other files with the \":next\" command.  To edit a file "
"that starts with a dash, precede the filelist with \"--\"."
msgstr ""
"Eine Liste von Dateinamen. Die erste Datei wird in den Puffer geladen und "
"zur aktuellen. Der Cursor wird auf der ersten Zeile des Puffers platziert. "
"Zu den anderen Dateien kann mit dem Befehl »:next« gelangt werden. Falls "
"einer der Dateinamen mit einem Bindestrich beginnt, stellen Sie der "
"Dateiliste »--« voran."

#. type: TP
#: man/vim.1:73
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:77
msgid ""
"The file to edit is read from stdin.  Commands are read from stderr, which "
"should be a tty."
msgstr ""
"Die zu bearbeitende Datei wird von der Standardeingabe gelesen. Befehle "
"werden von der Standardfehlerausgabe gelesen, die ein Text-Terminal sein "
"sollte."

#. type: TP
#: man/vim.1:77
#, no-wrap
msgid "-t {tag}"
msgstr "-t {Tag}"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:88
msgid ""
"The file to edit and the initial cursor position depends on a \"tag\", a "
"sort of goto label.  {tag} is looked up in the tags file, the associated "
"file becomes the current file and the associated command is executed.  "
"Mostly this is used for C programs, in which case {tag} could be a function "
"name.  The effect is that the file containing that function becomes the "
"current file and the cursor is positioned on the start of the function.  See "
"\":help tag-commands\"."
msgstr ""
"Die zu editierende Datei und die anfängliche Cursor-Position hängen von "
"einem »Tag« ab, einer Art Sprungmarke. {Tag} wird in der Tag-Datei "
"nachgeschlagen, die zugehörige Datei wird zur aktuellen und der zugehörige "
"Befehl wird ausgeführt. Dies wird meistens für Programme in der Sprache »C« "
"benutzt, wobei {Tag} ein Funktionsname sein könnte. Die Wirkung dieses "
"Befehls ist, dass die Datei, die die Funktion enthält, als aktuelle im "
"Editor geöffnet und angezeigt wird und der Cursor auf dem Beginn der "
"Funktion positioniert wird. Siehe »:help tag-commands«."

#. type: TP
#: man/vim.1:88
#, no-wrap
msgid "-q [errorfile]"
msgstr "-q [Fehlerdatei]"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:97
msgid ""
"Start in quickFix mode.  The file [errorfile] is read and the first error is "
"displayed.  If [errorfile] is omitted, the filename is obtained from the "
"'errorfile' option (defaults to \"AztecC.Err\" for the Amiga, \"errors.err\" "
"on other systems).  Further errors can be jumped to with the \":cn\" "
"command.  See \":help quickfix\"."
msgstr ""
"Startet im QuickFix-Modus. Die Datei [Fehlerdatei] wird gelesen und der "
"erste Fehler wird angezeigt. Falls [Fehlerdatei] ausgelassen wird, wird der "
"Dateiname aus der Option »Fehlerdatei« verwendet (bei AmigaOS ist dies "
"standardmäßig »AztecC.Err«, sowie „errors.err« bei anderen). Weitere Fehler "
"können mit dem »:cn«-Befehl angesprungen werden. Siehe „:help quickfix«."

#. type: Plain text
#: man/vim.1:101
msgid ""
"B<Vim> behaves differently, depending on the name of the command (the "
"executable may still be the same file)."
msgstr ""
"B<Vim> reagiert unterschiedlich auf den Namen, der zum Starten aufgerufen "
"wird (die ausführbare Datei kann dieselbe sein)."

#. type: TP
#: man/vim.1:101
#, no-wrap
msgid "vim"
msgstr "vim"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:104
msgid "The \"normal\" way, everything is default."
msgstr "Der »normale« Weg, alles ist standardmäßig."

#. type: TP
#: man/vim.1:104
#, no-wrap
msgid "ex"
msgstr "ex"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:109
msgid ""
"Start in Ex mode.  Go to Normal mode with the \":vi\" command.  Can also be "
"done with the \"-e\" argument."
msgstr ""
"Startet im Ex-Modus. Mit dem Befehl »:vi« gelangt man in den normalen Modus. "
"Funktioniert auch mit dem Argument »-e«."

#. type: TP
#: man/vim.1:109
#, no-wrap
msgid "view"
msgstr "view"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:113
msgid ""
"Start in read-only mode.  You will be protected from writing the files.  Can "
"also be done with the \"-R\" argument."
msgstr ""
"Startet im Nur-Lesen-Modus. Die Datei wird vor dem Überschreiben geschützt. "
"Dasselbe wird mit dem Parameter »-R« erreicht."

#. type: TP
#: man/vim.1:113
#, no-wrap
msgid "gvim gview"
msgstr "gvim gview"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:118
msgid ""
"The GUI version.  Starts a new window.  Can also be done with the \"-g\" "
"argument."
msgstr ""
"Die grafische Version: Öffnet ein neues Fenster. Dasselbe wird mit dem "
"Parameter »-g« erreicht."

#. type: TP
#: man/vim.1:118
#, no-wrap
msgid "evim eview"
msgstr "evim eview"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:123
msgid ""
"The GUI version in easy mode.  Starts a new window.  Can also be done with "
"the \"-y\" argument."
msgstr ""
"Die grafische Version im einfachen Modus: Öffnet ein neues Fenster. Dasselbe "
"wird mit dem Parameter »-y« erreicht."

#. type: TP
#: man/vim.1:123
#, no-wrap
msgid "rvim rview rgvim rgview"
msgstr "rvim rview rgvim rgview"

#. type: Plain text
#: man/vim.1:129
msgid ""
"Like the above, but with restrictions.  It will not be possible to start "
"shell commands, or suspend B<Vim.> Can also be done with the \"-Z\" argument."
msgstr ""
"Wie die obigen, aber mit Beschränkungen: Es ist nicht möglich, Shell-Befehle "
"aufzurufen oder mit Unterbrechung in eine Shell zurückzuspringen. Dasselbe "
"wird mit dem Parameter »-Z« erreicht."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: