Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/po/de.po
Hallo Dorle,
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:4
msgid "annotate-output - annotate program output with time and
stream"
msgstr "annotate-output - annotiert Programmausgaben mit Zeit
und Datenstrom"
s/annotiert/erläutert/ (auch
nachfolgend)
msgstr
"B<annotate-output> fÃŒhrt I<Programm> mit
I<Argumente> als Argumenten aus und stellt den
ausgegebenen Zeilen einen Formatstring gefolgt von einem
Indikator, auf welchem Datenstrom die Zeile ausgegeben wurde,
gefolgt von einem Doppelpunkt und einem Leerzeichen voran."
Da ist etwas mit dem Zeichensatz nicht in Ordnung (sollte UTF-8
sein)
s/B<annotate-output> fÃŒhrt
I<Programm> mit I<Argumente> als Argumenten aus/B<annotate-output> führt ein I<Programm>
mit I<Argumente>n aus/
s/Formatstring/Formatzeichenkette/ (auch nachfolgend)
s/einem Indikator/einer
Anzeige/ (auch nachfolgend)
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:15
msgid ""
"The stream indicators are B<I> for information from
B<annotate-output> as "
"well as B<O> for STDOUT and B<E> for STDERR from
I<program>."
msgstr "Die Indikatoren für den jeweiligen Datenstrom sind
B<I> für Informationen von B<annotate-output>,
B<O> für Stdout und B<E> für Stderr des
I<Programm>s."
s/Stdout/die
Standardausgabe/ (auch
nachfolgend)
s/Stderr/die Standardfehlerausgabe/ (auch nachfolgend)
(ggf. die Standardfehlerausgab »stderr«,
wie Du das weiter unten gemacht hast)
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:24
msgid ""
"A format string that may use the conversion specifiers from
the B<date>(1)-"
"utility. The printed string is separated from the following
stream indicator "
"by a single space. May be overridden by later options that
specify the "
"format string."
msgstr "Ein Formatstring der Konvertierungsregeln des
B<date>(1)-Programms beinhalten kann. Der ausgegebene
String ist getrennt von dem folgenden Datenstrom-Indikator
durch ein Leerzeichen. Kann durch spätere Optionen
überschrieben werden, die den Formatstring spezifizieren."
s/Der
ausgegebene String/Die ausgegebene Zeichenkette/ (auch nachfolgend)
s/Leerzeichen. Kann/Leerzeichen und kann/
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:35
msgid "Ends option parsing (unless it is itself an argument to
an option)."
msgstr "Beendet das Parsen von Optionen (wenn es selber kein
Argument einer Option ist)."
s/Parsen/Auswerten/
s/selber/selbst/
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:77
msgid ""
"This is unfortunately very hard to fix with the current
annotation "
"strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the
process. Giving "
"nice a (much) higher priority over I<program> could
however cause this "
"behaviour to show up less frequently."
msgstr "Dies ist leider sehr schwer mit der derzeitigen
Annotationsstrategie zu beheben. Eine Fehlerbehebung würde ein
PTRACE des Prozesses einbeziehen. Das Verhalten kann reduziert
werden, indem »nice« eine (viel) höhere Priorität über
I<Programm> gegeben wird."
s/Das
Verhalten kann reduziert werden, indem »nice« eine (viel) höhere
Priorität über I<Programm> gegeben wird./Wenn Sie dem Programm per »nice« eine (viel) höhere
Priorität geben, kann dies jedoch die Anzeigehäufigkeit
verringern./
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:85
msgid ""
"In particular, it leads to undefined behaviour when lines are
printed that "
"contain NUL bytes. It further may lead to undefined
behaviour when lines "
"are printed that contain bytes that do not form valid
characters in the "
"current locale."
msgstr "Insbesondere führt es zu undefiniertem Verhalten wenn
Zeilen mit NUL Bytes ausgegeben werden. Es kann des weiteren
zu undefiniertem Verhalten führen, wenn Zeilen mit Bytes
ausgegeben werden, die invalide Zeichen in der aktuell
eingestellten Locale darstellen."
s/Verhalten
wenn/Verhalten,
wenn/
s/weiteren/Weiteren/
s/invalide/ungültige/
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:89
msgid ""
"When an interactive I<program> asks for input, the
question might not be "
"shown until after you have answered it. This will give the
impression that "
"I<program> has hung, while it has not."
msgstr "Wenn ein interaktives I<Program> auf eine
Eingabe wartet, kann es sein, dass die Frage erst angezeigt
wird, nachdem Sie sie beantwortet haben. Das kann den Eindruck
vermitteln, dass I<Program> sich aufgehängt hat, was
aber nicht der Fall ist."
s/I<Program>/
I<Programm>/
(wie oben)
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:96
msgid ""
"B<annotate-output> is implemented as a script in the
Shell Command Language. "
"Shells typically set various (shell) variables when started
and may set the "
"`export` attribute on some of them. They further initialise
(shell) "
"variables from their own environment (as set by the caller of
the shell "
"respectively the caller of B<annotate-output>) and set
the `export` "
"attribute on them."
msgstr "B<annotate-output> ist als Skript in der Shell
Command Language implementiert. Shells setzen beim Starten
normalerweise einige (Shell-) Variablen und können das
`export` Attribut für einige Variablen setzen. Des Weiteren
initialisieren sie (Shell-) Variablen ihrer eigenen Umgebung
(wie durch das aufrufende Programm der Shell bzw. das
aufrufende Programm von B<annotate-output> gesetzt) und
setzen das `export` Attribute für diese."
s/das
`export` Attribute/das »export«-Attribut/
oder /das Attribut »export«/
#. type: Plain text
#: ../scripts/annotate-output.1:106
msgid ""
"Further, environment variables are in principle allowed to
have names (for "
"example `.`) that are not valid shell variable names. POSIX
does not specify "
"whether or not such environment variables are exported to
programs invoked "
"from the shell. No assumptions can thus be made on whether
such environment "
"variables will be exported correctly or at all to
I<program>."
msgstr "Weiterhin können Umgebungsvariablen prinzipiell Namen
haben (z.B. ».«), die keine validen Shell-Variablennamen sind.
POSIX spezifiziert nicht, ob solche Umgebungsvariablen von
einer Shell zu einem gestarteten Programmen exportiert werden.
Es können keine Annahmen getroffen werden, ob solche
Umgebungsvariablen korrekt oder überhaupt zu I<Programm>
exportiert werden."
s/validen/gültigen/
s/exportiert
werden./exportiert
werden können./
Ist die Übersetzung zweimal in der Datei?
Gruß,
Chris
Reply to: