[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpmsign.8_Teil3.po



Hallo Christoph,
Am Mon, Sep 16, 2024 at 04:50:40PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Force RPM V3 header+payload signature addition.  These are expensive and "
> "redundant baggage on packages where a separate payload digest exists "
> "(packages built with rpm E<gt>= 4.14).  Rpm will automatically detect the "
> "need for V3 signatures, but this option can be used to force their creation "
> "if the packages must be fully signature verifiable with rpm E<lt> 4.14 or "
> "other interoperability reasons."
> msgstr ""
> "Erzwingt das Hinzufügen von RPM-V3-Header- und RPM-V3-Payload-Signaturen. "
> "Diese sind eine teure und redundante Last für Pakete, wenn ein separates "
> "Payload-Verzeichnis existiert (Pakete, die mit Rpm E<gt>= 4.14 gebaut "
> "wurden). Rpm erkennt eine Notwendigkeit von V3-Signaturen automatisch, diese "
> "Option kann aber verwendet werden, ihre Erzeugung zu erzwingen, falls die "
> "Signatur der Pakete mit Rpm E<lt> 4.14 voll überprüfbar sein muss oder aus "
> "anderen Gründen der Interoperabilität."

Header/Payload sind hier stehende technische Begriffe?

(Kopfbereich/Nutzlast keine Optionen?)

Ich verstehe das hier anders, das „teuer“ und „redundante Last“
getrennte Dinge sind:

Diese teuer und eine redundante Last für Pakete, wenn …

Oder freier:
Diese sind aufwändig und redundant, wenn …

Du (bzw. die Originalautoren) verwenden hier eine weitere Schreibweise
für RPM, nämlich „Rpm“. Wenn es als Konzept betrachtet wird, würde ich
„RPM“ (Red hat Package Manager) verwenden, ansonsten
\\f[B]rpm\\f[R](8). Und ggf. FIXMEs setzen. (Das gilt dann auch für
zukünftige Zeichenketten, merke ich aber nicht weiter an.)

Payload-Verzeichnis → Payload-Hash 
(oder Nutzlast-Hash)
// siehe Wortliste, das ist keine Übersicht!!

ggf. s/von V3-Signaturen/für V3-Signaturen/

ggf. s/automatisch,/automatisch;/

s/werden, ihre/werden, um ihre/

> # FIXME \\f[I]Cert\\f[R] -> \\f[I]CERT\\f[R]
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Used with \\f[B]--signverity\\f[R], use file signing certificate "
> "\\f[I]Cert\\f[R].\\fR"
> msgstr ""
> "Verwendet mit \\f[B]--signverity\\f[R], verwende Dateisignierungszertifikat "
> "\\f[I]ZERTIFIKAT\\f[R].\\fR"

s/verwende/verwendet/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Sign package files.  The macro \\f[B]%_binary_filedigest_algorithm\\f[R] "
> "must be set to a supported algorithm before building the package.  The "
> "supported algorithms are SHA1, SHA256, SHA384, and SHA512, which are "
> "represented as 2, 8, 9, and 10 respectively.  The file signing key (RSA "
> "private key) must be set before signing the package, it can be configured on "
> "the command line with \\f[B]--fskpath\\f[R] or the macro %_file_signing_key."
> "\\fR"
> msgstr ""
> "Signiert Paketdateien. Das Makro \\f[B]%_binary_filedigest_algorithm\\f[R] "
> "muss vor dem Bau des Paketes auf einen unterstützten Algorithmus gesetzt "
> "werden. Die unterstützten Algorithmen sind SHA1, SHA256, SHA384 und SHA512, "
> "die mit 2, 8, 9 und 10 entsprechend repräsentiert werden. Der "
> "Dateisignierungsschlüssel (RSA-Private-Key) muss vor der Signierung des "
> "Paketes gesetzt sein, er kann auf der Befehlszeile mit \\f[B]--fskpath\\f[R] "
> "oder dem Makro %_file_signing_key konfiguriert werden."

s/RSA-Private-Key/private RSA-Schlüssel/
ggf. s/ vor der Signierung/vor dem Signieren/
ggf. s/sein, er/sein. Er/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Sign package files with fsverity signatures.  The file signing key (RSA "
> "private key) and the signing certificate must be set before signing the "
> "package.  The key can be configured on the command line with \\f[B]--"
> "fskpath\\f[R] or the macro %_file_signing_key, and the cert can be "
> "configured on the command line with \\f[B]--certpath\\f[R] or the macro "
> "%_file_signing_cert.\\fR"
> msgstr ""
> "Signiert Paketdateien mit »fsverify«-Signaturen. Der "
> "Dateisignierungsschlüssel (RSA-Private-Key) und das "
> "Dateisignierungszertifikat müssen vor der Signierung des Paketes gesetzt "
> "sein. Der Schlüssel kann auf der Befehlszeile mit \\f[B]--fskpath\\f[R] oder "
> "dem Makro %_file_signing_key, und das Zertifikat auf der Befehlszeile mit "
> "\\f[B]--certpath\\f[R] oder dem Makro %_file_signing_cert konfiguriert "
> "werden.\\fR"

s/RSA-Private-Key/private RSA-Schlüssel/
ggf. s/ vor der Signierung/vor dem Signieren/
s/%_file_signing_key, und/%_file_signing_key und/

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: