[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugins.8.po



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Übersetzen. 

Wenn die Vorlage fertig ist, schicke sie mir gerne direkt zu (die
Richtung klappt ja), ich antworte dann auf der Liste mit [DONE], wenn
ich sie eingespielt habe.

Am Tue, Sep 10, 2024 at 02:37:26PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid "rpm-plugins - Plugins for the RPM Package Manager"
> msgstr "rpm-plugins - Erweiterungen für die RPM-Paketverwaltung"

Wäre es nicht eher
s/die RPM-Paketverwaltung/den Paketverwalter/?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "RPM plugins provide functionality that is not suited to be used everywhere.  "
> "They may not be built or shipped on some platforms or may not be installed "
> "or be disabled on some systems."
> msgstr ""
> "RPM-Erweiterungen stellen Funktionalitäten zur Verfügung, die nicht dazu "
> "geeignet sind, überall verwendet zu werden. Es kann sein, dass sie auf "
> "einigen Plattformen nicht gebaut oder für sie ausgeliefert werden dürfen. "
> "Es kann sein, dass sie auf einigen Systemen nicht installiert werden "
> "dürfen oder deaktiviert werden."

s/dürfen/können/
Muttersprachler sind salopp, aber ich glaube, es sind technische
Gründe und keine rechtlichen. Falls Du zustimmst, global prüfen, ich
kommentiere das nicht weiter.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This allows plugins to interface with systems that may not acceptable as a "
> "dependency for RPM and to provide functionality that may be unwanted under "
> "some circumstances."
> msgstr ""
> "Dies erlaubt Erweiterungen, sich mit Systemen zu verbinden, die als eine "
> "Abhängigkeit für RPM unakzeptabel sind, aber doch Funktionalitäten "
> "bereitzustellen, die unter manchen Umständen unerwünscht sein könnten."

s/unakzeptabel/inakzeptabel/

s/, aber doch/ und/
s/Funktionalitäten/Funktionalität/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This can be done on the RPM command line e.g.\\ with \\f[B]--"
> "undefine=__transaction_syslog\\f[R].  To disable a plugin permantently drop "
> "a file in \\f[I]/etc/rpm/\\f[R] that contains\\fR"
> msgstr ""
> "Das kann auf der RPM-Befehlszeile z.B. \\ mit \\f[B]--"
> "undefine=__transaction_syslog\\f[R] erreicht werden. Um eine Erweiterung "
> "dauerhaft zu deaktivieren, legt man eine Datei in \\f[I]/etc/rpm/\\f[R] "
> "ab, die"

s/z.B. \\ /z.B.\\  /
s/legt man/legen Sie/

(oder wird eine Datein abgelegt …)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "For some operations it may be desirable to disable all plugins at once.  "
> "This can be done by passing \\f[B]--noplugins\\f[R] to \\f[B]rpm\\f[R] at "
> "the command line.\\fR"
> msgstr ""
> "Für einige Aktionen kann es wünschenswert sein, alle Erweiterungen auf "
> "einmal zu deaktivieren. Das kann erreicht werden, in dem man auf der "
> "Befehlszeile \\f[B]--noplugins\\f[R] an \\f[B]rpm\\f[R] übergibt.\\fR"

s/in dem man/indem/
s/übergibt./übergeben wird./

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: