[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpm-plugin-systemd-inhibit.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe nach Vorarbeit von Helge eine Reihe von Vorlagen aus dem
Umfeld von RPM übersetzt. Die meisten Änderungen waren Aufgrund der
Formatierung nötig. Einige wenige Zeichenketten sind neu oder
geändert.

Hier kommen nun sieben RFRs mit den angegebenen Titeln.

rpm.8.rfr2.po
rpmbuild.8.rfr2.po
rpmdb.8.rfr2.po
rpmkeys.8.rfr2.po
rpm-misc.8.rfr2.po
rpm-plugin-systemd-inhibit.8.rfr2.po
rpmspec.8.rfr2.po

Die Vorlagen sind gekürzt auf Vorkommen von "Plugin", "Header" oder 
"Tag" ,die mit "Erweiterung", "Kopfdaten" und "Marker" übersetzt sind.

Bitte schaut die Änderungen durch.

Vorab vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "rpm-plugin-systemd-inhibit - Plugin for the RPM Package Manager"
msgstr "rpm-plugin-systemd-inhibit - Erweiterung für die RPM-Paketverwaltung"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This plugin for RPM prevents the system to enter shutdown, sleep or idle "
"mode while there is a rpm transaction running to prevent system corruption "
"that can occur if the transaction is interrupted by a reboot."
msgstr ""
"Diese Erweiterung für RPM verhindert, dass das System heruntergefahren oder in "
"den Schlafzustand oder Leerlauf versetzt wird, während eine RPM-Transaktion "
"läuft. Dadurch werden Beschädigungen des Systems vermieden, die beim "
"Unterbrechen einer Transaktion durch einen Neustart auftreten würden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"It is strongly advised to have the plugin installed on all systemd based "
"systems."
msgstr ""
"Es wird unbedingt empfohlen, die Erweiterung auf allen Systemd-basierten Systemen "
"zu installieren."

# FIXME superfluous »though««
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#| msgid ""
#| "For the plugin to work systemd has to be used as init system and though "
#| "the DBUS system bus must be available. If the plugin cannot access the "
#| "interface it gives a warning but does not stop the transaction."
msgid ""
"For the plugin to work systemd has to be used as init system and though the "
"DBUS system bus must be available.  If the plugin cannot access the "
"interface it gives a warning but does not stop the transaction."
msgstr ""
"Damit die Erweiterung funktioniert, muss Systemd als Init-System verwendet "
"werden; weiterhin muss das DBUS-System verfügbar sein. Falls die Erweiterung "
"nicht auf die Schnittstelle zugreifen kann, wird eine Warnung ausgegeben, "
"aber die Transaktion nicht gestoppt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"There are currently no options for this plugin in particular.  See \\f[B]rpm-"
"plugins\\f[R](8) on how to control plugins in general.\\fR"
msgstr ""
"Momentan gibt es für diese Erweiterung keine besonderen Optionen. Siehe "
"\\f[B]rpm-plugins\\f[R](8) über die Steuerung von Erweiterungen im "
"Allgemeinen.\\fR"


Reply to: