Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen, trotz der Zungenbrecher. Am Sun, Aug 04, 2024 at 12:06:49PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: Plain text > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. " > > "(default: SHA256)" > > msgstr "" > > "Bank der PCRs, die zur Authorisierung der Schlüsselfreigabe verwendet wird: " > > "SHA1, SHA256, SHA384 oder SHA512. (Vorgabe: SHA256)" > s/Authorisierung/Autorisierung/ - tritt mehrfach auf. > Ich finde "Authorisierung" allerdings auch ästhetischer. Global korrigiert. > > #. type: Plain text > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any." > > msgstr "schmeißt einen vorher dauerhaften SRK aus dem TPM, falls vorhanden." > s/schmeißt/Entfernt/ > Ansonsten auch - wenn es schmissig sein soll > s/schmeißt/Wirft/ Ich nehme „Wirft“ > > # FIMXE tothe → to the > > #. type: Plain text > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. " > > "Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement " > > "result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a " > > "package (OVMF/SeaBIOS/SLOF) update in the VM host. This may lead tothe " > > "failure of key unsealing. (default: 7)" > > msgstr "" > > "Kommata-getrennte Liste von PCRs, die zur Authorisierung der " > > "Schlüsselfreigabe verwandt werden, z.B. »7,11«. Bitte berücksichtigen Sie, " > > "dass PCR 0~7 von der Firmware verwandt werden und sich die Messergebnisse " > > "nach einer Firmware-Aktualisierungen (auf Systemen, die direkt auf der " > > "Hardware laufen) oder einer Paketaktualisierung (OVMF/SeaBIOS/SLOF) auf dem " > > "VM-Wirt ändern können. Dies kann zum Fehlschlag der Schlüsselentsiegelung " > > "führen. (Vorgabe: 7)" > s/Fehlschlag/Fehlschlagen/ > Der Fehlschlag ist zwar das Ergebnis der fehlgeschlagenen Entsieglung, > hier finde ich "Fehlschlagen" passender. Ich bin da leidenschaftslos, geändert. > > #. type: Plain text > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "give this help list" > > msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." > "gibt diese Liste als Hilfe aus" oder > "gibt diese Hilfeliste aus" wäre dichter am Original. > Deine Version finde ich aber treffender. Die haben wir global schon viel verwandt und sie passt - wie Du ja selber sagts - auch besser. Das Original kommt daher, da die Handbuchseite mit help2man erstellt wird und die Aussage sich daher eigentlich auf die direkte Programmausgabe bezieht. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann helge@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature