Hallo Helge, der erste Teil ist ja eine Sammlung von Zungenbrechern. Mir fällt zu den Monstern aber keine besseren Alternativen ein. Unten sind noch andere Kommentare. Viele Grüße, Christoph > #. type: Plain text > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. " > "(default: SHA256)" > msgstr "" > "Bank der PCRs, die zur Authorisierung der Schlüsselfreigabe verwendet wird: " > "SHA1, SHA256, SHA384 oder SHA512. (Vorgabe: SHA256)" s/Authorisierung/Autorisierung/ - tritt mehrfach auf. Ich finde "Authorisierung" allerdings auch ästhetischer. > #. type: Plain text > #: opensuse-tumbleweed > msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any." > msgstr "schmeißt einen vorher dauerhaften SRK aus dem TPM, falls vorhanden." s/schmeißt/Entfernt/ Ansonsten auch - wenn es schmissig sein soll s/schmeißt/Wirft/ > # FIMXE tothe → to the > #. type: Plain text > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. " > "Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement " > "result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a " > "package (OVMF/SeaBIOS/SLOF) update in the VM host. This may lead tothe " > "failure of key unsealing. (default: 7)" > msgstr "" > "Kommata-getrennte Liste von PCRs, die zur Authorisierung der " > "Schlüsselfreigabe verwandt werden, z.B. »7,11«. Bitte berücksichtigen Sie, " > "dass PCR 0~7 von der Firmware verwandt werden und sich die Messergebnisse " > "nach einer Firmware-Aktualisierungen (auf Systemen, die direkt auf der " > "Hardware laufen) oder einer Paketaktualisierung (OVMF/SeaBIOS/SLOF) auf dem " > "VM-Wirt ändern können. Dies kann zum Fehlschlag der Schlüsselentsiegelung " > "führen. (Vorgabe: 7)" s/Fehlschlag/Fehlschlagen/ Der Fehlschlag ist zwar das Ergebnis der fehlgeschlagenen Entsieglung, hier finde ich "Fehlschlagen" passender. > #. type: Plain text > #: opensuse-tumbleweed > msgid "give this help list" > msgstr "gibt eine kurze Hilfe aus." "gibt diese Liste als Hilfe aus" oder "gibt diese Hilfeliste aus" wäre dichter am Original. Deine Version finde ich aber treffender.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature