[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/run0.1.po (1/2)



Hallo Hermann-Josef,
Am Tue, Jul 30, 2024 at 08:15:55PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 30.07.24 um 19:25 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> > > msgid "Do not query the user for authentication for privileged
> > > operations\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte"
> > > "Aktionen\\&."
> > > 
> > > s/für/nach/ (?) (verhindert das doppelte "für")
> > 
> > Das klingt aber schief.
> 
> Mir tut das "für ... für" mehr weh ...
> Wie wäre es mit "nach einer" ?

„nach“ klingt für mich nach einer Reihenfolge. Ich gebe Dir recht,
schön ist das nicht, aber auch das Original hat das doppelte „for“. 

Vielleicht hat (morgen) Christoph noch eine Variante, die das
vermeidet?

> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> > > msgid ""
> > > "Sets a property on the service unit that is created\\&. This option
> > > takes an "
> > > "assignment in the same format as B<systemctl>(1)\\*(Aqs B<set-property>"
> > > "command\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Setzt eine Eigenschaft auf der zu erstellenden Dienste-Unit\\&. Diese
> > > Option "
> > > "akzeptiert eine Zuweisung im gleichen Format wie der Befehl
> > > B<set-property> "
> > > "von B<systemctl>(1)\\&."
> > > 
> > > s/zu erstellenden/erstellten/
> > 
> > Ok, mein Sprachgefühl hätte eine andere Zeitform erwartet, aber ich
> > kann das nicht substanziiieren, daher übernommen. Vielleicht hat
> > Christoph noch eine Meinung zur Zeitform?
> > 
> "zu erstellenden" wäre mMn "to be created". Aber ja, aller guten
> Meinungen sind drei ...

Hier bin ich Deinem Vorschlag gefolgt, aber „is created“ ist für mich
gefühlt was anders als „was created“, aber greifen kann ich das nicht.
Bei dem (jetzt gelöschten) nächsten Absatz finde ich es noch
schwieriger. Aber warten wir auf die 3. Meinung …

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: