Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Mon, Jul 29, 2024 at 03:04:23PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide > > msgid "" > > "B<systemd-ssh-proxy> is a small \"proxy\" plugin for the B<ssh>(1) tool " > > "that allows connecting to B<AF_UNIX> and B<AF_VSOCK> sockets\\&. It " > > "implements the interface defined by ssh\\*(Aqs I<ProxyCommand> configuration " > > "option\\&. It\\*(Aqs supposed to be used with an B<ssh_config>(5) " > > "configuration fragment like the following:" > > msgstr "" > > "B<systemd-ssh-proxy> ist eine kleine »Proxy«-Erweiterung für das Werkzeug " > > "B<ssh>(1), das die Verbindung zu B<AF_UNIX>- und B<AF_VSOCK>-Sockets " > > "ermöglicht\\&. Sie implementiert die durch die Konfigurationsoption " > > "I<ProxyCommand> von B<ssh>(1) definierte Schnittstelle\\&. Sie ist dazu " > > "gedacht, mit einem B<ssh_config>(5)-Konfigurationsfragment der folgenden Art " > > "verwandt zu werden." > Wenn die Erweiterung die Verbindung ermöglicht, dann s/das die/die die/. > Wenn ssh die Verbindung ermöglicht, dann ist "das die" korrekt. > Im Original ist der letzte Satz mit einem Doppelpunkt abgeschlossen. In > der Übersetzung ist dort ein Punkt als Satzende. Ersteres, und Korrektur übernommen. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide > > msgid "" > > "A configuration fragment along these lines is by default installed into /etc/" > > "ssh/ssh_config\\&.d/20-systemd-ssh-proxy\\&.conf\\&.in\\&." > > msgstr "" > > "Ein Konfigurationsfragement dieser Art wird standardmäßig in /etc/ssh/" > > "ssh_config\\&.d/20-systemd-ssh-proxy\\&.conf\\&.in installiert\\&." > s/Konfigurationsfragement/Konfigurationsfragment/ Korrigiert. > > # FIXME of VM guest → or VM guest? > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide > > msgid "" > > "This tool is supposed to be used together with B<systemd-ssh-generator>(8) " > > "which when run inside a VM or container will bind SSH to suitable " > > "addresses\\&. B<systemd-ssh-generator> is supposed to run in the container " > > "of VM guest, and B<systemd-ssh-proxy> is run on the host, in order to " > > "connect to the container or VM guest\\&." > > msgstr "" > > "Dieses Werkzeug ist dazu gedacht, zusammen mit B<systemd-ssh-generator>(8) " > > "verwandt zu werden, das bei der Ausführung innerhalb einer VM oder eines " > > "Containers SSH an geeignete Adressen anbindet\\&. B<systemd-ssh-generator> " > > "ist dazu gedacht, innerhalb des Containers eines VM-Gastes verwandt zu " > > "werden und B<systemd-ssh-proxy> wird auf dem Wirt ausgeführt, damit zu dem " > > "Container oder VM-Gast verbunden wird\\&." > Ich bin mir sicher, dass Du mit dem FIXME recht hast. Eigentlich sollte > es dann "to run in the container or in the VM guest" heißen. > Die Übersetzung ist noch wie das Original ohne Korrektur, aber das soll > ja so sein. Wenn ich mir 100% sicher bin, dann greife ich auch schon vor, aber hier bin ich vielleicht zu zögerlich. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature