Hallo Christoph, vielen Dank fürs Korrekturlesen. Am Sun, Jul 28, 2024 at 07:39:07PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > # FIXME I<roff> → .MR roff 7 > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "A trio of tools transform material constructed using I<roff> preprocessor " > > "languages into graphical image files." > > msgstr "" > > "Ein Werkzeugtrio, das mit der Präprozessorsprache E<.MR roff 7> erstelltes " > > "Material in graphische Bilderdateien umwandelt." > s/Bilderdateien/Bilddateien/ Geändert. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Another set of programs works with the bibliographic data files used by the " > > "E<.MR refer 1> preprocessor." > > msgstr "" > > "Eine weitere Gruppe an Programmen arbeitet mit bibliographischen " > > "Datendateien, die vom Präprozessor E<.MR refer 1> verwandt werden." > Vielleicht "arbeitet mit Dateien bibliographischer Daten, ..." Ich finde meine Fassung näher am Original und auch passend. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "If not, I<groff>'s exit status encodes a summary of problems encountered, " > > "setting bit\\ 0 if a command exited with a failure status, bit\\ 1 if a " > > "command was terminated with a signal, and bit\\ 2 if a command could not be " > > "executed." > > msgstr "" > > "Falls nicht, kodiert B<groff>s Exit-Status eine Zusammenfassung der " > > "aufgetretenen Probleme; dabei wird Bit 0 gesetzt, falls sich ein Programm " > > "mit einem Fehlerstatus beendete, Bit 1, falls ein Programm durch ein Signal " > > "beendet wurde und Bit 2, falls ein Befehl nicht ausgeführt werden konnte." > Das "B<groff>s" könnte man vermeiden mit > "..., kodiert der Exit-Status von B<groff> eine Zusammenfassung..." Super, Danke, geändert. > > msgid "" > > "Besides I<troff>, the prefix applies to the formatter I<nroff>; the " > > "preprocessors I<eqn>, I<grn>, I<pic>, I<\\%refer>, I<tbl>, and I<\\%soelim>; " > > "and the utilities I<\\%indxbib> and I<\\%lookbib>." > > msgstr "" > > "Neben E<.MR troff 1> gilt der Präfix auch für die Formatierer E<.MR nroff " > > "1>, den Präprozessoren I<eqn>, I<grn>, I<pic>, I<\\%refer>, I<tbl> und E<.MR " > > "soelim 1> und den Hilfswerkzeugen E<.MR indxbib 1> und E<.MR lookbib 1 .>" > s/den Hilfswerkzeugen/die Hilfswerkzeuge/ Korrigiert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature