Hallo Helge, Am Thu, Jul 04, 2024 at 05:24:34PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Moin Christoph, > Am Wed, Jul 03, 2024 at 10:28:42PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Wed, Jul 03, 2024 at 06:50:15PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > > Am Wed, Jul 03, 2024 at 06:07:28PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > > Am Tue, Jul 02, 2024 at 09:37:40PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > > > > > # Wie 3.13.1, ab Zeile 458, nur B<-P> entfernt > > > > #. type: Plain text > > > > #: opensuse-tumbleweed > > > > msgid "" > > > > "Run Python in isolated mode. This also implies B<-E> and B<-s>. In isolated " > > > > "mode sys.path contains neither the script's directory nor the user's site-" > > > > "packages directory. All PYTHON* environment variables are ignored, too. " > > > > "Further restrictions may be imposed to prevent the user from injecting " > > > > "malicious code." > > > > msgstr "" > > > > "Startet Python im isolierten Modus. Das impliziert auch B<-E> und B<-s>. " > > > > "Im isolierten Modus beinhaltet sys.path weder das Verzeichnis des Skripts " > > > > "noch das lokale Paketverzeichnis. Alle PYTHON*-Umgebungsvariablen " > > > > "werden ebenfalls ignoriert. Weitere Einschränkungen können auferlegt werden, " > > > > "um den Benutzer daran zu hindern, böswilligen Code einzuschleusen." > > > > > > Müsste es nicht (an beiden Stellen) > > > s/lokale Paketverzeichnis/lokale Paketverzeichnis des Benutzers/ > > > heißen? > > Es gibt ein Paketverzeichnis vom System. Der Ort ist > > installationsabhängig. Zusätzlich gibt es noch ein benutzerspezifisches > > Verzeichnis. Wie können das gerne "lokale Paketverzeichnis des > > Benutzers" nennen. Dann müsste ich alle anderen Vorkommen der "lokalen > > Verzeichnisse" ebenfalls erweitern, zumindest müsste ich überprüfen, wie > > das in die Zeichenketten passt. In dem Zusammenhang gefällt mir eine Zeichenkette nicht: msgid "" "Defines the user base directory, which is used to compute the path of the " "user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip " "install --user>." msgstr "" "Definiert das Benutzerverzeichnis, welches verwendet wird, um das lokale " "Paketverzeichnis des Benutzers I<site-packages> und die Installationspfade " "für I<python -m pip install --user> zu bestimmen." Was hältsu Du von der folgenden Variante? "Definiert das Basisverzeichnis des Benutzers, welches verwendet wird," "um dessen lokales Paketverzeichnis und die Installationspfade " "für I<python -m pip install --user> zu bestimmen." > > Du findest die Datei hier: > https://www.helgefjell.de/data/python3.13.1.po Wie ich sehe ist ein Ausdruck für Fedora hinzu bekommen: "#: debian-unstable fedora-rawhide". Bei einer Zeile ist das nicht der Fall. Soll ich das ergänzen? Die zusätzliche Zeichenkette habe ich bearbeitet. Sie ist sehr ühnlich zu einer bereits übersetzten Zeichenkette. > > > > > # Ein Mix aus drei Stellen von 3.13.3 zu Warnungen > > > > #. type: Plain text > > > > #: opensuse-tumbleweed > > > > msgid "" > > > > "Warning control. Python sometimes prints warning message to I<sys.stderr>. " > > > > "A typical warning message has the following form: I<file>B<:>I<line>B<: " > > > > ">I<category>B<: >I<message.> By default, each warning is printed once for " > > > > "each source line where it occurs. This option controls how often warnings " > > > > "are printed. Multiple B<-W> options may be given; when a warning matches " > > > > "more than one option, the action for the last matching option is performed. " > > > > "Invalid B<-W> options are ignored (a warning message is printed about " > > > > "invalid options when the first warning is issued). Warnings can also be " > > > > "controlled from within a Python program using the I<warnings> module." > > > > msgstr "" > > > > "Steuerung von Warnungen. Python gibt manchmal Meldungen auf I<sys.stderr> aus. " > > > > "Eine typische Warnmeldung hat das folgende Format: I<file>B<:>I<line>B<: " > > > > ">I<category>B<: >I<message.> Standardmäßig wird jede Warnung einmal für " > > > > "jede Zeile des Quellcodes ausgegeben, die sie ausgelöst. Diese Option steuert, " > > > > "wie oft Warnungen ausgegeben werden. " > > > > "Es können mehrere Optionen B<-W> angegeben werden; wenn eine Warnung auf mehr " > > > > "als eine Option passt, dann wird die Aktion zur letzten passenden Option " > > > > "ausgeführt. Ungültige Optionen B<-W> werden ignoriert (jedoch wird bei " > > > > "der ersten ausgegebenen Warnmeldung eine Meldung zu ungültigen Optionen " > > > > "ausgegeben). Warnungen können auch aus einem Python-Programm heraus mit dem " > > > > "Modul I<warnings> gesteuert werden." > > > > > > Ich würde: > > > s/I<file>B<:>I<line>B<: >I<category>B<: >I<message.> > > > /I<Datei>B<:>I<Zeile>B<: >I<Kategorie>B<: >I<Meldung>./ > > > (aber auf jeden Fall den Satzpunkt aus dem I<>) > > > > > > Ich sehe aber, dass Du das an anderen Stellen (leider) auch nicht > > > übersetzt hast - ggf. global? > > > > Das kann ich gerne global machen, auch für die schon existierende > > Vorlage für Python3.13.1. Dann würde ich erst einmal alle Vorkommen von > > "I<...>" und "B<...>" extrahieren und für die Platzhalter einen > > Vorschlag machen. > > Dito, pflege es global ein und lass mir (neben dieser Datei) auch die > aktualisierte python3.13.1-Datei zukommen. > > > Sollen die Änderungen auch in die vorherige Vorlage? > > Ja, so.o. > > > Soll das die Zeichenketten innerhalb der I<..> und B<..> einschliessen? > > Ja. > > > Wenn die Möglichkeit besteht, die vorherige Vorlage noch zu verbessern, > > dann wäre das für mich der richtige Weg. > > Immer und jederzeit, wenn wir Verbesserungen entdecken. Bei den Vorkommen von I<...> und B<...> sind wohl doch nur die Zeichenketten in kursiv relevant. Dabei passen die von Dir vorgeschlagenen Übersetzungen. An einer Stelle ist noch für I<lineno> I<Zeilennummer> hinzugekommen. An einer Stelle ist "site-packages" klein und kursiv, und zwar dort: msgid "" "Defines the user base directory, which is used to compute the path of the " "user I<site-packages> directory and installation paths for I<python -m pip " "install --user>." msgstr "" "Definiert das Benutzerverzeichnis, welches verwendet wird, um das lokale " "Paketverzeichnis des Benutzers I<site-packages> und die Installationspfade " "für I<python -m pip install --user> zu bestimmen." Das find ich allerdings korrekt, weil "site-packages" das Unterverzeichnis ist, unterhalb dessen die Pakete zu finden sind. Schreib mit bitte Deine Meinung zu der oben vorgeschlagenen Zeichenkette und dem einen möglicherweise fehlenden Fedora Eintrag. Dann passe ich gegebenenfalls die Vorlagen an und schicke sie Dir über die Liste. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature