Hallo Hermann-Josef, Am Mon, May 20, 2024 at 02:00:43PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 20.05.24 um 10:35 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Hallo Mitübersetzer, > > > Hallo Christoph, > > > #: src/pkg_columnizer.cc:108 > msgid "Tag/user-tags" > msgstr "Markierung/Benutzermarkierung" > > s/markierung/markierungen/ > Korrigiert. > > #: src/pkg_grouppolicy.cc:462 > msgid "" > "Security Updates\n" > " Security updates for these packages are available from > security.debian.org " > "(or mirrors)." > msgstr "" > "Sicherheitsaktualisierungen\n" > " Sicherheitsaktualisierungen für diese Pakete sind auf > security.debian.org " > "(oder Spiegeln) verfügbar." > > s/Spiegeln/Spiegelservern/ (?) Da habe ich auch überlegt. Aber Du hast recht, die längere Version ist klarer. > > #: src/pkg_view.cc:271 > msgid "provides" > msgstr "liefert" > > s/liefert/(wird) bereitgestellt/ -> so hast du es auch im nächsten > Absatz übersetzt; wäre einheitlich und kam auch schon in den Teilen 1 - > - 4 vor. Das wird leider in der gleichen Art an mehreren anderen Stellen auch so verwendet. Deshalb lasse ich es so. > > #: src/reason_fragment.cc:471 > msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency > errors:" > msgstr "" > "%B%s %s%b wird aufgrund von verletzten Abhängigkeiten automatisch > entfernt:" > > s/verletzten Abhängigkeiten/Abhängigkeitsfehlern/ Das ist viel besser. Vielen Dank für all die guten Vorschläge, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature