Hallo Hermann-Josef, vielen Dank fürs Korrekturlesen. On Tue, Feb 28, 2023 at 02:54:25PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > Am 27.02.23 um 20:47 schrieb Helge Kreutzmann: > > das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich > > sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 70 Zeichenketten > > (d.h. 35 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen > > und konstruktive Kritik. > > > > Vielen Dank! > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "A comma or space-separated list of colon-separated phase paths to sign a " > "policy for\\&. If not present, the default of B<systemd-measure>(1) will be > " > "used\\&. When this argument is present, it must appear the same number of " > "times as the B<--pcr-private-key=> option\\&. Each set of boot phase paths > " > "will be signed with the corresponding private key\\&." > msgstr "" > "Eine Kommata oder Leeraum-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten " > "Phasenpfaden, für die eine Richtlinie signiert werden soll\\&. Falls nicht > " > "vorhanden wird die Vorgabe von B<systemd-measure>(1) verwandt\\&. Wenn " > "dieses Argument vorhanden ist, muss es genauso oft wie die Option B<--pcr-" > "private-key=> auftauchen\\&. Jede Gruppe and Systemstartphasenpfade wird > mit " > "dem entsprechenden privaten Schlüssel signiert\\&." > > s/Leeraum/Leerraum/ > s/and/von/ Korrigiert. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "An \"engine\" to for signing of the resulting binary\\&. This option is " > "currently passed verbatim to the B<--engine=> option of B<sbsign>(1)\\&." > msgstr "" > "Eine »Engine« zum Signieren des resultierenden Programms\\&. Diese Option " > "wird derzeit unverändert an die Option B<--engine=> von B<sbsign>(1) " > "weitergegeben\\&." > > FIXME fürs Original (?): s/to for/for/ Übernommen. Bei Engine hatte ich keine gute Übersetzung gefunden, vielleicht hat ja jemand hier eine Idee? > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Specify one or more directories with helper tools\\&. B<ukify> will look " > "for helper tools in those directories first, and if not found, try to load > " > "them from I<$PATH> in the usual fashion\\&." > msgstr "" > "Gibt eines oder mehrere Verzeichnisse mit Hilfswerkzeugen an\\&. B<ukify> " > "wird zuerst in diesen Verzeichnissen nach Hilfswerkzeugen schauen und, > falls " > "sie dort nicht gefunden werden, sie auf die übliche Weise im I<$PATH> " > "laden\\&." > > s/im/aus/ Ok. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Enable or disable a call to B<systmed-measure> to print pre-calculated PCR > " > "values\\&. Defaults to false\\&." > msgstr "" > "Aktiviert oder deaktiviert einen Aufruf von B<systmed-measure>, um " > "vorberechnete PCR-Werte auszugeben\\&. Standardmäßig falsch\\&." > > s/systmed/systemd/ (auch im Original) Ja! Jetzt verstehe ich auch, warum ich die Handbuchseite nicht gefunden habe. Da kommt dann noch ein (1) dran. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "Unified Kernel Image (UKI)" > msgstr "Vereinigtes Kernelabbild (UKI)" > > s/Vereinigtes/Vereinheitlichtes/ (?) Nein, es wird ja „zusammengebastelt“, d.h. vereinigt. Nicht vereinheitlicht. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature