[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ukify.1.po (2/2)



Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen.

On Tue, Feb 28, 2023 at 02:54:25PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
> Am 27.02.23 um 20:47 schrieb Helge Kreutzmann:
> > das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
> > sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 70 Zeichenketten
> > (d.h. 35 pro Teil) und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen
> > und konstruktive Kritik.
> > 
> > Vielen Dank!

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "A comma or space-separated list of colon-separated phase paths to sign a "
> "policy for\\&. If not present, the default of B<systemd-measure>(1) will be
> "
> "used\\&. When this argument is present, it must appear the same number of "
> "times as the B<--pcr-private-key=> option\\&. Each set of boot phase paths
> "
> "will be signed with the corresponding private key\\&."
> msgstr ""
> "Eine Kommata oder Leeraum-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten "
> "Phasenpfaden, für die eine Richtlinie signiert werden soll\\&. Falls nicht
> "
> "vorhanden wird die Vorgabe von B<systemd-measure>(1) verwandt\\&. Wenn "
> "dieses Argument vorhanden ist, muss es genauso oft wie die Option B<--pcr-"
> "private-key=> auftauchen\\&. Jede Gruppe and Systemstartphasenpfade wird
> mit "
> "dem entsprechenden privaten Schlüssel signiert\\&."
> 
> s/Leeraum/Leerraum/
> s/and/von/

Korrigiert.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "An \"engine\" to for signing of the resulting binary\\&. This option is "
> "currently passed verbatim to the B<--engine=> option of B<sbsign>(1)\\&."
> msgstr ""
> "Eine »Engine« zum Signieren des resultierenden Programms\\&. Diese Option "
> "wird derzeit unverändert an die Option B<--engine=> von B<sbsign>(1) "
> "weitergegeben\\&."
> 
> FIXME fürs Original (?): s/to for/for/

Übernommen. 

Bei Engine hatte ich keine gute Übersetzung gefunden, vielleicht hat
ja jemand hier eine Idee?

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Specify one or more directories with helper tools\\&.  B<ukify> will look "
> "for helper tools in those directories first, and if not found, try to load
> "
> "them from I<$PATH> in the usual fashion\\&."
> msgstr ""
> "Gibt eines oder mehrere Verzeichnisse mit Hilfswerkzeugen an\\&. B<ukify> "
> "wird zuerst in diesen Verzeichnissen nach Hilfswerkzeugen schauen und,
> falls "
> "sie dort nicht gefunden werden, sie auf die übliche Weise im I<$PATH> "
> "laden\\&."
> 
> s/im/aus/

Ok.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Enable or disable a call to B<systmed-measure> to print pre-calculated PCR
> "
> "values\\&. Defaults to false\\&."
> msgstr ""
> "Aktiviert oder deaktiviert einen Aufruf von B<systmed-measure>, um "
> "vorberechnete PCR-Werte auszugeben\\&. Standardmäßig falsch\\&."
> 
> s/systmed/systemd/ (auch im Original)

Ja! Jetzt verstehe ich auch, warum ich die Handbuchseite nicht
gefunden habe. Da kommt dann noch ein (1) dran. 

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "Unified Kernel Image (UKI)"
> msgstr "Vereinigtes Kernelabbild (UKI)"
> 
> s/Vereinigtes/Vereinheitlichtes/ (?)

Nein, es wird ja „zusammengebastelt“, d.h. vereinigt. Nicht
vereinheitlicht.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: