[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (1/6)



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am 23. Januar 2023 um 21:34

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:19
> msgid "adduser, addgroup - add or manipulate users or groups"
> msgstr ""
> "adduser, addgroup - Benutzer oder Gruppen im System einrichten oder verändern"

Ich finde "einrichten" als Übersetzung für "to add" nicht glücklich,
weil es doch auch als "konfigurieren" bzw. "verändern" auslegbar
ist. Insofern lautete meine Übersetzung (global) "hinzufügen" oder
"anlegen".


> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:112
> msgid ""
> "B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
> "command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
> "They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd>, "
> "B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
> "conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
> "configuration, running a custom script, and other features."

> msgstr ""
> "Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> richten im System Benutzer und "
> "Gruppen ein, deren Eigenschaften durch die Befehlszeilen-Optionen und die "
> "Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> festgelegt werden.

Alternative:

Die Befehle B<adduser> und B<addgroup> legen im System Benutzer und
Gruppen unter Berücksichtigung der Befehlszeilen-Optionen und die
Konfigurationsinformationen in I</etc/adduser.conf> an.


> "Sie "
> "sind freundlichere Frontends für systemnahe Werkzeuge wie die Programme "
> "B<useradd>, B<groupadd> und B<usermod>. Standardmäßig werden zu der Debian-"
> "Richtlinie konforme Werte für UID und GID gewählt, ein Home-Verzeichnis mit "
> "einer Grundkonfiguration eingerichtet, ein benutzerdefiniertes Skript "
> "ausgeführt und andere Funktionen."

Das "andere Funktionen" hängt in der Luft; allerdings auch im
Original. Vorziehen vor das Verb "ausgeführt" würde eine Lösung
darstellen.

 
> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:123
> msgid ""
> "B<adduser> and B<addgroup> are intended as a policy layer, making it easier "
> "for package maintainers and local administrators to create local system "
> "accounts in the way Debian expects them to be created, taking the burden to "
> "adapt to the probably changing specifications of Debian policy.  B<adduser --"
> "system> takes special attention on just needing a single call in the package "
> "maintainer scripts without any conditional wrappers, error suppression or "
> "other scaffolding."
> msgstr ""
> "B<adduser> und B<addgroup> sind als Schicht für Richtlinien gedacht und "
> "erleichtern Paketbetreuern und lokalen Administratoren die Erstellung "
> "lokaler Systemkonten auf eine Art, wie Debian deren Erstellung erwartet. Sie "
> "übernehmen dabei die Last, sich an die möglicherweise ändernden "
> "Anforderungen der Debian-Richtlinien anzupassen. B<adduser --system> "
> "berücksichtigt insbesondere, nur einen einzigen Aufruf in den "
> "Paketbetreuerskripten ohne zusätzliche Wrapper, Fehlerunterdrückungen oder "
> "andere Hilfskonstrukte zu benötigen."

Vereinfachende Alternative zu

 "B<adduser --system> "
 "berücksichtigt insbesondere, nur einen einzigen Aufruf in den "
 "Paketbetreuerskripten ohne zusätzliche Wrapper, Fehlerunterdrückungen oder "
 "andere Hilfskonstrukte zu benötigen."

weil nicht adduser etwas berücksichtigt, sondern dessen Entwickler
etwas berücksichtigt haben:

 "Im Besonderen benötigt B<adduser --system> "
 "nur einen einzigen Aufruf in den "
 "Paketbetreuerskripte, keine zusätzlichen Wrapper, Fehlerunterdrückungen "
 "oder andere Hilfskonstrukte."



> 
> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:129
> msgid ""
> "B<adduser> honors the distinction between I<dynamically allocated system "
> "users and groups> and I<dynamically allocated user accounts> that is "
> "documented in Debian Policy, Chapter 9.2.2."
> msgstr ""
> "B<adduser> respektiert die Unterscheidung zwischen I<dynamisch zugewiesenen "
> "Systembenutzern und -gruppen> und I<dynamisch zugewiesenen Benutzerkonten>, "
> "die in den Debian-Richtlinien, Kapitel 9.2.2 beschrieben ist."

Ohne über den Kern der Richtlinie im Bilde zu sein und eine vielleicht
existierende Übersetzung gesucht zu haben, würde ich hier als
Übersetzung für "to allocate" "anlegen" oder "einrichten" besser
finden als "zuweisen".


 
> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:132 ../deluser.8:88
> msgid ""
> "For a full list and explanation of all options, see the OPTIONS section."
> msgstr ""
> "Eine vollständige Liste und Beschreibung aller Optionen finden Sie im "
> "Abschnitt OPTIONEN."

Original kommt mir holprig vor:
s/and explanation of /and explanations of 

Übersetzung entsprechend
s/und Beschreibung/mit Beschreibungen


> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:134
> msgid "B<adduser> and B<addgroup> can be run in one of five modes:"
> msgstr ""
> "B<adduser> und B<addgroup> können in einem von fünf Modi betrieben werden:"
> 
> #. type: SS
> #: ../adduser.8:134
> #, no-wrap
> msgid "Add a normal user"
> msgstr "Einen normalen Benutzer einrichten"

siehe oben bezüglich "einrichten"

Viele Grüße
Markus


Reply to: