Am Wed, Nov 01, 2023 at 02:20:26PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Helge, die Kommentare sind wieder unten eingefügt. Viele Grüße, Christoph > msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries" > msgstr "getent - Einträge aus den »Name Service Switch«-Bibliotheken erlangen" Vielleicht s/erlangen/abfragen/ > msgid "" > "The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed " > "below:" > msgstr "" > "Die I<Datenbank> kann jeder der von der GNU-C-Bibliothek unterstützten " > "Datenbanken sein, die nachfolgend aufgeführt sind:" s/jeder/jede/ > msgid "" > "When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and " > "B<endaliasent>(3) to enumerate the aliases database. When one or more " > "I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to " > "B<getaliasbyname>(3) and display the result." > msgstr "" > "Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setaliasent>(3), " > "B<getaliasent>(3) und B<endaliasent>(3) zur Aufzählung der Alias-Datenbank " > "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, " > "dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getaliasbyname>(3) übergeben und " > "jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt." Ein Block tiefer "and display the result" mit "dann wird das Ergebis angezeigt" übersetzt. Das trifft auch auf viele weitere Blöcke zu. Anmerkung: Ich finde "aufgezählt" eleganter. Der Block ist die Referenz zur Bemerkung oben. > msgid "" > "When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in " > "succession to B<ether_aton>(3) and B<ether_hostton>(3) until a result is " > "obtained, and display the result. Enumeration is not supported on " > "B<ethers>, so a I<key> must be provided." > msgstr "" > "Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird " > "jeder I<Schlüssel> in Folge an B<ether_aton>(3) und B<ether_hostton>(3) " > "übergeben, bis ein Ergebnis erlangt wird und dann wird das Ergebnis " > "angezeigt. Bei B<ethers> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss " > "I<Schlüssel> bereitgestellt werden." > msgid "" > "When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and " > "B<endgrent>(3) to enumerate the group database. When one or more I<key> " > "arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each " > "nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result." > msgstr "" > "Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), " > "B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank " > "verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, " > "dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder " > "nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis " > "angezeigt." s/nummerisch/numerisch/ Allerdings ist beides möglich. Vom Duden wird "numerisch" empfohlen. https://www.korrekturen.de/wortliste/nummerisch-numerisch.shtml > msgid "" > "When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in " > "succession to B<getgrouplist>(3) and display the result. Enumeration is " > "not supported on B<initgroups>, so a I<key> must be provided." > msgstr "" > "Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird " > "jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrouplist>(3) übergeben und das Ergebnis " > "angezeigt. Bei B<initgroups> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss " > "I<Schlüssel> bereitgestellt werden." s/muss/muss ein/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature