[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-soft-reboot.service.8.po



Am 17.09.23 um 14:59 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank für die umfangreiche QS.

Ich zitere nur, wo es ich es nicht 1:1 übernehme.

Am Sun, Sep 17, 2023 at 12:17:58PM +0200 schrieb hjb:
Am 15.09.23 um 21:11 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-soft-reboot\\&.service is a system service that is pulled in by
soft-"
"reboot\\&.target and is responsible for performing a userspace-only
reboot "
"operation\\&. When invoked, it will send the B<SIGTERM> signal to any"
"processes left running (but does not follow up with B<SIGKILL>, and
does not "
"wait for the processes to exit)\\&. If the /run/nextroot/ directory
exists "
"(which may be a regular directory, a directory mount point or a symlink
to "
"either) then it will switch the file system root to it\\&. It then"
"reexecutes the service manager off the (possibly now new) root file
system, "
"which will enqueue a new boot transaction as in a normal reboot\\&."
msgstr ""
"systemd-soft-reboot\\&.service ist ein Systemdienst, der von
soft-reboot\\&."
"target hereingezogen wird und für die Durchführung einer Neustartaktion
rein "
"im Anwendungsraum verantwortlich ist\\&. Beim Aufruf wird er ein Signal"
"B<SIGTERM> an alle noch laufenden Prozesse senden (aber kein folgenden"
"B<SIGKILL> und kein Warten, ob sich die Prozesse beenden)\\&. Falls das"
"Verzeichnis /run/nextroot/ existiert (dies kann ein normales Verzeichnis,"
"ein Verzeichnis-Einhängepunkt oder ein Symlink auf einen solchen sein),
dann "
"wird es die Dateisystemwurzel dorthin umschalten\\&. Es führt dann den"
"Diensteverwalter von dem (jetzt möglicherweisen neuen) Wurzeldateisystem"
"erneut aus, wodurch eine neue Systemstarttransaktion in die Warteschlange"
"kommt, wie bei einem normalen Systemneustart\\&."

s/auf einen solchen/auf diese/  -> "either" im Original meint beide

diese → dieses

Da bin ich anderer Meinung. Nach deiner Version wäre "dieses" nur ein Symlink auf den Verzeichnis-Einhängepunkt. So wie ich es verstehe, kann der Symlink sowohl auf ein normales Verzeichnis als auch auf einen Verzeichnis-Einhängepunkt verweisen (daher "diese (beiden)").

Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: