[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ukify.1.po (4/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.

Es sind insgesamt 168 Zeichenketten, pro Teil ca. 42.

Da sich sehr viel geändert hat, stelle ich die Übersetzung
hier noch mal vor.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 2."
msgstr " 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Shim's documentation."
msgstr "Shim-Dokumentation"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md";
msgstr "\\%https://github.com/rhboot/shim/blob/main/SBAT.md";

#. type: TH
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 253"
msgstr "systemd 253"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "ukify - Combine kernel and initrd into a signed Unified Kernel Image"
msgstr ""
"ukify - Kernel und Initrd in ein einziges, vereinigtes Kernelabbild "
"kombinieren"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B</usr/lib/systemd/ukify> I<LINUX> I<INITRD>... [OPTIONS...]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/ukify> I<LINUX> I<INITRD>… [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ukify> is a tool that combines a kernel and an initrd with a UEFI boot "
"stub to create a \\m[blue]B<Unified Kernel Image "
"(UKI)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 \\(em a PE binary that can be executed by "
"the firmware to start the embedded linux kernel\\&. See B<systemd-stub>(7)  "
"for details about the stub\\&."
msgstr ""
"B<ukify> ist ein Werkzeug, das einen Kernel und eine Initrd mit einem UEFI-"
"Startrumpf kombiniert, um ein \\m[blue]B<Vereinigtes Kernelabbild "
"(UKI)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 zu erstellen \\(en ein PE-Programm, das "
"durch die Firmware ausgeführt werden kann, um einen eingebetteten Linux-"
"Kernel zu starten\\&. Siehe B<systemd-stub>(7) für Details über den Rumpf\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Additional sections will be inserted into the UKI, either automatically or "
"only if a specific option is provided\\&. See the discussions of B<--"
"cmdline=>, B<--os-release=>, B<--devicetree=>, B<--splash=>, B<--pcrpkey=>, "
"B<--uname=>, and B<--section=> below\\&."
msgstr ""
"Es werden zusätzliche Abschnitte in den UKI eingefügt, entweder automatisch "
"oder nur falls eine bestimmte Option bereitgestellt wird\\&. Siehe die "
"nachfolgende Besprechung von B<--cmdline=>, B<--os-release=>, B<--"
"devicetree=>, B<--splash=>, B<--pcrpkey=>, B<--uname=> und B<--section=>\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If PCR signing keys are provided via the B<--pcr-public-key=> and B<--pcr-"
"private-key=> options, PCR values that will be seen after booting with the "
"given kernel, initrd, and other sections, will be calculated, signed, and "
"embedded in the UKI\\&.  B<systemd-measure>(1)  is used to perform this "
"calculation and signing\\&."
msgstr ""
"Falls über die Optionen B<--pcr-public-key=> und B<--pcr-private-key=> PCR-"
"Signierschlüssel bereitgestellt werden, werden PCR-Werte, die nach dem "
"Systemstart mit dem angegebenen Kernel, der Initrd und anderen Abschnitten "
"vorkommen, berechnet, signiert und in das UKI eingebettet\\&. Diese "
"Berechnung und Signatur erfolgt mit B<systemd-measure>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calculation of PCR values is done for specific boot phase paths\\&. "
"Those can be specified with B<--phases=> option\\&. If not specified, the "
"default provided by B<systemd-measure> is used\\&. It is also possible to "
"specify the B<--pcr-private-key=>, B<--pcr-public-key=>, and B<--phases=> "
"arguments more than once\\&. Signatures will be then performed with each of "
"the specified keys\\&. When both B<--phases=> and B<--pcr-private-key=> are "
"used, they must be specified the same number of times, and then the n-th "
"boot phase path set will be signed by the n-th key\\&. This can be used to "
"build different trust policies for different phases of the boot\\&."
msgstr ""
"Die Berechnung von PCR-Werten erfolgt für bestimmte "
"Systemstartphasenpfade\\&. Diese können mit der Option B<--phases=> "
"angegeben werden\\&. Falls nicht angegeben, wird die von B<systemd-"
"measure>(1) bereitgestellte Vorgabe verwandt\\&. Es ist auch möglich, die "
"Argumente B<--pcr-private-key=>, B<--pcr-public-key=> und B<--phases=> mehr "
"als einmal anzugeben\\&. Die Signaturen erfolgen dann mit jedem der "
"angegebenen Schlüssel\\&. Wird sowohl B<--phases=> als auch B<--pcr-private-"
"key=> verwandt, müssen sie beide gleich häufig angegeben werden und der n-te "
"Systemstartphasenpfad wird mit dem n-ten Schlüssel signiert\\&. Dies kann "
"zur Erstellung verschiedener Vertrauensrichtlinien für die verschiedenen "
"Phasen des Systemstarts verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a SecureBoot signing key is provided via the B<--secureboot-private-key=> "
"option, the resulting PE binary will be signed as a whole, allowing the "
"resulting UKI to be trusted by SecureBoot\\&. Also see the discussion of "
"automatic enrollment in B<systemd-boot>(7)\\&."
msgstr ""
"Falls ein SecureBoot-Signaturschlüssel über die Option B<--secureboot-"
"private-key=> bereitgestellt ist, wird das resultierende PE-Programm als "
"Ganzes damit signiert\\&. Damit wird ermöglicht, dass SecureBoot dem "
"gesamten UKI vertraut\\&. Siehe auch die Erläuterung der automatischen "
"Registrierung in B<systemd-boot>(7)\\&."

#. type: SH
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that the I<LINUX> positional argument is mandatory\\&. The I<INITRD> "
"positional arguments are optional\\&. If more than one is specified, they "
"will all be combined into a single PE section\\&. This is useful to for "
"example prepend microcode before the actual initrd\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das positionsabhängige Argument I<LINUX> verpflichtend "
"ist\\&. Die positionsabhängigen Argumente I<INITRD> sind optional\\&. Falls "
"mehr als eines angegeben ist, werden sie alle in einen einzigen PE-Abschnitt "
"kombiniert\\&. Dies ist zum Beispiel nützlich, um der eigentlichen Initrd "
"Microcode voranzustellen\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--cmdline=>I<TEXT>B<|>I<@PATH>"
msgstr "B<--cmdline=>I<TEXT>B<|>I<@PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the kernel command line (the \"\\&.cmdline\" section)\\&. The "
"argument may be a literal string, or \"@\" followed by a path name\\&. If "
"not specified, no command line will be embedded\\&."
msgstr ""
"Gibt die Kernelbefehlszeile an (den Abschnitt »\\&.cmdline«)\\&. Das "
"Argument kann eine wörtliche Zeichenkette oder »@«, gefolgt von einem "
"Pfadnamen, sein\\&. Falls dies nicht angegeben ist, wird keine Befehlszeile "
"eingebettet\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--os-release=>I<TEXT>B<|>I<@PATH>"
msgstr "B<--os-release=>I<TEXT>B<|>I<@PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the os-release description (the \"\\&.osrel\" section)\\&. The "
"argument may be a literal string, or \"@\" followed by a path name\\&. If "
"not specified, the B<os-release>(5)  file will be picked up from the host "
"system\\&."
msgstr ""
"Gibt die Betriebssystem-Veröffentlichungsbeschreibung an (den Abschnitt »\\&."
"osrel«)\\&. Das Argument kann eine wörtliche Zeichenkette oder »@«, gefolgt "
"von einem Pfadnamen, sein\\&. Falls dies nicht angegeben ist, wird die Datei "
"B<os-release>(5) vom Rechnersystem genommen\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--devicetree=>I<PATH>"
msgstr "B<--devicetree=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the devicetree description (the \"\\&.dtb\" section)\\&. The "
"argument is a path to a compiled binary DeviceTree file\\&. If not "
"specified, the section will not be present\\&."
msgstr ""
"Gibt die Devicetree-Beschreibung an (den Abschnitt »\\&.dtb«)\\&. Das "
"Argument ist ein Pfad zu einer kompilierten binären DeviceTree-Datei\\&. "
"Falls dies nicht angegeben ist, wird der Abschnitt nicht vorhanden sein\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--splash=>I<PATH>"
msgstr "B<--splash=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a picture to display during boot (the \"\\&.splash\" section)\\&. "
"The argument is a path to a BMP file\\&. If not specified, the section will "
"not be present\\&."
msgstr ""
"Gibt ein Bild an, das während des Systemstarts angezeigt werden soll (den "
"Abschnitt »\\&.splash«)\\&. Das Argument ist ein Pfad zu einer BMP-Datei\\&. "
"Falls dies nicht angegeben ist, wird der Abschnitt nicht vorhanden sein\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcrpkey=>I<PATH>"
msgstr "B<--pcrpkey=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a path to a public key to embed in the \"\\&.pcrpkey\" section\\&. "
"If not specified, and there\\*(Aqs exactly one B<--pcr-public-key=> "
"argument, that key will be used\\&. Otherwise, the section will not be "
"present\\&."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einem öffentlichen Schlüssel an, der im Abschnitt »\\&."
"pcrpkey« eingebettet werden soll\\&. Falls nicht angegeben und genau ein "
"Argument B<--pcr-public-key=> vorhanden ist, wird dieser Schlüssel "
"verwandt\\&. Andernfalls wird dieser Abschnitt nicht vorhanden sein\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--uname=>I<VERSION>"
msgstr "B<--uname=>I<VERSION>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr-private-key=>I<PATH>"
msgstr "B<--pcr-private-key=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a private key to use for signing PCR policies\\&. This option may be "
"specified more than once, in which case multiple signatures will be made\\&."
msgstr ""
"Gibt einen privaten Schlüssel zum Signieren von PCR-Richtlinien an\\&. Diese "
"Option darf mehr als einmal angegeben werden\\&. Dann werden mehrere "
"Signaturen erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr-public-key=>I<PATH>"
msgstr "B<--pcr-public-key=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a public key to use for signing PCR policies\\&. This option may be "
"specified more than once, similarly to the B<--pcr-private-key=> option\\&. "
"If not present, the public keys will be extracted from the private keys\\&. "
"If present, the this option must be specified the same number of times as "
"the B<--pcr-private-key=> option\\&."
msgstr ""
"Gibt einen öffentlichen Schlüssel zum Signieren von PCR-Richtlinien an\\&. "
"Diese Option darf mehr als einmal angegeben werden, ähnlich wie die Option "
"B<--pcr-private-key=>\\&. Falls nicht vorhanden wird der öffentliche "
"Schlüssel aus dem privaten Schlüsseln abgeleitet\\&. Falls vorhanden, muss "
"diese Option genauso oft wie die Option B<--pcr-private-key=> angegeben "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--phases=>I<LIST>"
msgstr "B<--phases=>I<LISTE>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A comma or space-separated list of colon-separated phase paths to sign a "
"policy for\\&. If not present, the default of B<systemd-measure>(1)  will be "
"used\\&. When this argument is present, it must appear the same number of "
"times as the B<--pcr-private-key=> option\\&. Each set of boot phase paths "
"will be signed with the corresponding private key\\&."
msgstr ""
"Eine Kommata oder Leerraum-getrennte Liste von Doppelpunkt-getrennten "
"Phasenpfaden, für die eine Richtlinie signiert werden soll\\&. Falls nicht "
"vorhanden wird die Vorgabe von B<systemd-measure>(1) verwandt\\&. Wenn "
"dieses Argument vorhanden ist, muss es genauso oft wie die Option B<--pcr-"
"private-key=> vorkommen\\&. Jede Gruppe und Systemstartphasenpfade wird mit "
"dem entsprechenden privaten Schlüssel signiert\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--pcr-banks=>I<PATH>"
msgstr "B<--pcr-banks=>I<PFAD>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--secureboot-private-key=>I<SB_KEY>"
msgstr "B<--secureboot-private-key=>I<SB_SCHLÜSSEL>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A path to a private key to use for signing of the resulting binary\\&. If "
"the B<--signing-engine=> option is used, this may also be an engine-specific "
"designation\\&."
msgstr ""
"Ein Pfad zu einem privaten Schlüssel, der zum Signieren des resultierenden "
"Programms verwandt wird\\&. Falls die Option B<--signing-engine=> verwandt "
"wird, kann dies auch eine Engine-spezifische Festsetzung sein\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--secureboot-certificate=>I<SB_CERT>"
msgstr "B<--secureboot-certificate=>I<SB_ZERT>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A path to a certificate to use for signing of the resulting binary\\&. If "
"the B<--signing-engine=> option is used, this may also be an engine-specific "
"designation\\&."
msgstr ""
"Ein Pfad zu einem Zertifikat, das zum Signieren des resultierenden Programms "
"verwandt wird\\&. Falls die Option B<--signing-engine=> verwandt wird, kann "
"dies auch eine Engine-spezifische Festsetzung sein\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--signing-engine=>I<ENGINE>"
msgstr "B<--signing-engine=>I<ENGINE>"

# FIXME to for → for
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An \"engine\" to for signing of the resulting binary\\&. This option is "
"currently passed verbatim to the B<--engine=> option of B<sbsign>(1)\\&."
msgstr ""
"Eine »Engine« zum Signieren des resultierenden Programms\\&. Diese Option "
"wird derzeit unverändert an die Option B<--engine=> von B<sbsign>(1) "
"weitergegeben\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<--sign-kernel>, B<--no-sign-kernel>"
msgstr "B<--sign-kernel>, B<--no-sign-kernel>"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Override the detection of whether to sign the Linux binary itself before it "
"is embedded in the combined image\\&. If not specified, it will be signed if "
"a SecureBoot signing key is provided via the B<--secureboot-private-key=> "
"option and the binary has not already been signed\\&. If B<--sign-kernel> is "
"specified, and the binary has already been signed, the signature will be "
"appended anyway\\&."
msgstr ""
"Setzt die Erkennung, ob das Linux-Programm selbst vor dem Einbetten in das "
"kombinierte Abbild signiert werden soll, außer Kraft\\&. Falls nicht "
"angegeben, wird es signiert, falls ein SecureBoot-Signaturschlüssel über die "
"Option B<--secureboot-private-key=> bereitgestellt wird und das Programm "
"noch nicht signiert wurde\\&. Falls B<--sign-kernel> angegeben wurde und das "
"Programm bereits signiert wurde, wird die Signatur trotzdem angehängt\\&."

# FIXME B<systemd-measure> → B<systemd-measure>(1)
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable or disable a call to B<systemd-measure> to print pre-calculated PCR "
"values\\&. Defaults to false\\&."
msgstr ""
"Aktiviert oder deaktiviert einen Aufruf von B<systemd-measure>(1), um "
"vorberechnete PCR-Werte auszugeben\\&. Standardmäßig falsch\\&."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"ukify \\e\n"
"      /lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n"
"      /some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n"
"      --cmdline=\\*(Aqquiet rw\\*(Aq\n"
msgstr ""
"ukify \\e\n"
"      /lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n"
"      /ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n"
"      --cmdline=\\*(Aqquiet rw\\*(Aq\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/usr/lib/systemd/ukify \\e\n"
"      /lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n"
"      early_cpio \\e\n"
"      /some/path/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n"
"      --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n"
"      --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n"
"      --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n"
"      --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n"
"      --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n"
"      --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n"
"                enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n"
"      --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n"
"      --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n"
"      --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n"
"      --sign-kernel \\e\n"
"      --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n"
msgstr ""
"/usr/lib/systemd/ukify \\e\n"
"      /lib/modules/6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64/vmlinuz \\e\n"
"      early_cpio \\e\n"
"      /ein/Pfad/initramfs-6\\&.0\\&.9-300\\&.fc37\\&.x86_64\\&.img \\e\n"
"      --pcr-private-key=pcr-private-initrd-key\\&.pem \\e\n"
"      --pcr-public-key=pcr-public-initrd-key\\&.pem \\e\n"
"      --phases=\\*(Aqenter-initrd\\*(Aq \\e\n"
"      --pcr-private-key=pcr-private-system-key\\&.pem \\e\n"
"      --pcr-public-key=pcr-public-system-key\\&.pem \\e\n"
"      --phases=\\*(Aqenter-initrd:leave-initrd enter-initrd:leave-initrd:sysinit \\e\n"
"                enter-initrd:leave-initrd:sysinit:ready\\*(Aq \\e\n"
"      --pcr-banks=sha384,sha512 \\e\n"
"      --secureboot-private-key=sb\\&.key \\e\n"
"      --secureboot-certificate=sb\\&.cert \\e\n"
"      --sign-kernel \\e\n"
"      --cmdline=\\*(Aqquiet rw rhgb\\*(Aq\n"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-boot>(7), B<objcopy>(1), "
"B<systemd-pcrphase.service>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<systemd-stub>(7), B<systemd-boot>(7), B<objcopy>(1), "
"B<systemd-pcrphase.service>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: