[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://sensible-utils/man/po4a/de.po



Hallo Christoph,
Danke fürs Durchlesen und Kommentieren.

On Tue, Jun 20, 2023 at 09:40:27PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Tue, Jun 20, 2023 at 09:02:18PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> generell würde ich sensible eher mit sinnvoll als vernünftig
> übersetzten. Meiner Ansicht nach hat sensible in diesem Zusammenhang
> nichts mit Vernunft, sondern mit Sinnhaftigkeit zu tun.

Ok, Hermann-Josef siehts auch so und die Begründung ist schlüssig,
global geändert.

> > msgid ""
> > "B<sensible-editor> looks for an appropriate choice of editor in a series of "
> > "places, and uses the first candidate that works.  It starts by checking "
> > "environment variables, followed by a variable defined via select-editor, "
> > "then tries the default editor command defined by the alternatives system, "
> > "with a series of hard-coded command names as fallbacks."
> > msgstr ""
> > "B<sensible-editor> sucht an einer Reihe von Stellen nach einer geeigneten "
> > "Wahl für einen Editor und wählte den ersten funktionierenden Kandidaten aus. "
> > "Es beginnt beim Überprüfen von Umgebungsvariablen, gefolgt durch eine von "
> > "B<select-editor>(1) definierte Variable, dann wird der Standard-Editor, der "
> > "durch das Alternatives-System ausgewählt wurde, versucht und schließlich "
> > "eine Reihe von kartkodierten Befehlsnamen als Rückfallposition."
> s/definierte Variable/definierten Variable/
> s/kartkodierten/hartkodierten/

Beides korrigiert.

> s/Rückfallposition/Rückfalloption/

Ich finde „position“ hier ganz angemessen.

> > msgid ""
> > "Variables will be skipped if unset or null, but may include extra whitespace-"
> > "separated parameters such as a I<--verbose> flag.  Once sensible-editor has "
> > "a candidate commandline, it will try to run it (passing on the arguments it "
> > "was given as the files to be edited).  If this fails because the command "
> > "couldn't be executed (exit code 126)  or was not found (exit code 127), it "
> > "tries the next candidate."
> > msgstr ""
> > "Variablen werden übersprungen, falls sie nicht gesetzt oder Null sind, "
> > "können aber zusätzliche, durch Leerraum getrennte Parameter wie den Schalter "
> > "I<--verbose> enthalten. Sobald B<sensible-editor> eine Befehlszeile als "
> > "Kandidaten ermittelt hat, wir es versuchen, diese auszuführen (dabei wird "
> > "als Argument die zu bearbeitenden Dateien übergeben). Falls dies "
> > "fehlschlägt, da der Befehl nicht ausgeführt werden konnte (Exit-Code 126) "
> > "oder nicht gefunden wurde (Exti-Code 127) wird der nächste Kandidat "
> > "ausgeführt."
> s/ausgeführt/ausprobiert oder getestet/

Das kann ich nicht nachvollziehen. „execute“ ist für mich klar
ausführen und ein „oder“ finde ich noch verwirrender.

> > msgid ""
> > "This command takes precautions against launching itself in an infinite loop "
> > "if a user sets B<EDITOR=sensible-editor> but indirect loops are still "
> > "possible."
> > msgstr ""
> > "Dieser Befehl trifft Vorkehrungen, damit er selbst nicht in einer "
> > "Endlosschleife aufgerufen wird, falls der Benutzer B<EDITOR=sensible-editor> "
> > "setzt. Allerdings sind indirekte Schleifen weiterhin möglich."
> s/damit er selbst nicht in einer Endlosschleife aufgerufen wird,/
>  /damit er sich nicht selbst in einer Endlosschleife aufruft,/

Übernommen.

> > msgid ""
> > "BROWSER environment variable could be set, and will be used if set.  Any "
> > "string acceptable as a command_string operand to the B<sh -c> command shall "
> > "be valid."
> > msgstr ""
> > "Die Umgebungsvariable BROWSER könnte gesetzt sein und wird in diesem Fall "
> > "benutzt. Jede Zeichenkette, die als command_string-Operand für den Befehl "
> > "B<sh -c> akzeptierbar ist, muss gültig sein."
> Ist command_string operand vielleicht Kommandozeilen Parameter?

Keine Ahnung, ich setze ein FIXME.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: