[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/lsfd.1.po (Teil 3/9)



Am 12.05.23 um 18:12 schrieb Mario Blättermann:
Hallo zusammen,

anbei Teil 3/9 der Übersetzung der Handbuchseite zu lsfd (39 Strings).
Lsfd ist Teil von util-linux und soll lsof ersetzen. Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario

Hallo Mario,

einmal global zu "wortwörtlich zu verarbeitende Zeichen(folgen)": ich würde es bei "Literal" belassen. Duden.de kennt es zwar nicht, aber die Wikipedia (https://de.wikipedia.org/wiki/Literal). Wenn du dabei bleibst, dann aber einheitlich: beim ersten Auftreten hast du nur "wörtlich zu ..." übersetzt.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and "
"NUMLIT. Different data types have different literal syntax."
msgstr ""
"Eine wortwörtlich zu verarbeitende Zeichenfolge stellt einen Wert "
"unmittelbar dar. Siehe BOOLLIT, STRLIT und NUMLIT. Verschiedene Datentypen "
"haben eine verschiedene Syntax für diese Zeichenfolgen."
s/eine verschiedene Syntax/eine unterschiedliche Syntax/
-> liest sich mMn besser.

Konsequent zur obigen Kritik müsste dann auch beim zweiten Auftreten "wortwörtlich ... Zeichenfolgen" übersetzt werden.

Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: