Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 157 Zeichenketten, jeder Teil enthält ca. 30 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LOCK FILE" msgstr "SPERRDATEI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at " "launch." msgstr "" "Iptables verwendet die Datei I</run/xtables.lock>, um eine exklusive Sperre " "beim Start zu erlangen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the " "default setting." msgstr "" "Die Umgebungsvariable B<XTABLES_LOCKFILE> kann dazu verwandt werden, die " "Standardeinstellung außer Kraft zu setzen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS" msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGS- UND ZIELERWEITERUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "iptables can use extended packet matching and target modules. A list of " "these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage." msgstr "" "Iptables kann zur Erweiterung der Paketübereinstimmungs- und -zielmodule " "verwandt werden. Eine Liste dieser ist in der Handbuchseite B<iptables-" "extensions>(8) verfügbar." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " "for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " "abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors " "cause an exit code of 1." msgstr "" "Verschiedene Fehlermeldungen werden auf die Standardfehlerausgabe " "ausgegeben. Der Exit-Code ist bei korrektem Funktionieren 0. Fehler, die " "aufgrund ungültiger oder missbräuchlicher Befehlszeilenparameter verursacht " "werden, führen zu einem Exit-Code von 2 und andere Fehler führen zu einem " "Exit-Code von 1." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # FIXME http → https #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" "bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " "of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " "cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " "(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " "environment variables." msgstr "" "Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://" "bugzilla.netfilter.org/ schauen. B<iptables> wird sich sofort mit einem " "Fehler-Code von 111 beenden, wenn es bemerkt, dass es als setuid-to-root-" "Programm aufgerufen wurde. Iptables kann auf diese Art nicht sicher verwandt " "werden, da es den zur Laufzeit geladenen dynamischen Bibliotheken " "(Übereinstimmungen, Zielen) vertraut und der Suchpfad mittels " "Umgebungsvariablen gesetzt werden kann." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS" msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT IPCHAINS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main " "difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for " "packets coming into the local host and originating from the local host " "respectively. Hence every packet only passes through one of the three " "chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT " "chains); previously a forwarded packet would pass through all three." msgstr "" "Dieses B<iptables> ist sehr ähnlich dem Ipchains von Rusty Russell. Der " "Hauptunterschied besteht darin, dass die Ketten B<INPUT> und B<OUTPUT> nur " "für Pakete durchlaufen werden, die in den lokalen Rechner eintreten bzw. von " "dem lokalen Rechner stammen. Daher läuft jedes Paket nur durch eine der drei " "Ketten (außer dem Loopback-Verkehr, der sowohl die Ketten INPUT als auch " "OUTPUT durchläuft); vorher weitergeleitete Pakete würden durch alle drei " "laufen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> " "refers to the output interface, and both are available for packets entering " "the B<FORWARD> chain." msgstr "" "Der andere Hauptunterschied besteht darin, dass sich B<-i> auf die " "Eingabeschnittstelle bezieht; sich B<-o> auf die Ausgabeschnittstelle " "bezieht und beide für Pakete verfügbar sind, die in die Kette B<FORWARD> " "eintreten." # FIXME should simplify → should avoid # FIXME filtering seen previously. → filtering. #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " "packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " "modules. This should simplify much of the previous confusion over the " "combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the " "following options are handled differently:" msgstr "" "Die verschiedenen Arten von NAT wurden abgetrennt; B<iptables> ist beim " "Einsatz der Standardtabelle »filter« ein reiner Paketfilter, mit optionalen " "Erweiterungsmodulen. Dies sollte einen Großteil der früheren Verwirrung über " "die Kombination von IP-Masquerading und Paketfilterung vereinfachen. Daher " "werden die folgenden Optionen anders gehandhabt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " -j MASQ\n" " -M -S\n" " -M -L\n" msgstr "" " -j MASQ\n" " -M -S\n" " -M -L\n" # FIXME iptables. → B<iptables>. #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "There are several other changes in iptables." msgstr "Es gibt eine Reihe weiterer Änderungen in Iptables." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " "B<iptables-extensions>(8)," msgstr "" "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " "B<iptables-extensions>(8)," #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the " "NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions " "that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO " "details the netfilter internals." msgstr "" "Das packet-filtering-HOWTO gibt weitere Dateils zum Einsatz von Iptables zur " "Paketfilterung, das NAT-HOWTO gibt Details zum NAT, das netfilter-extensions-" "HOWTO gibt Details zu Erweiterungen, die nicht in der Standarddistribution " "sind und das netfilter-hacking-HOWTO gibt Details zu den Interna von " "Netfilter." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "See B<http://www.netfilter.org/>." msgstr "Siehe B<http://www.netfilter.org/>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael " "Neuling." msgstr "" "Iptables wurde ursprünglich von Rusty Russell geschrieben, am Anfang stimmte " "er sich mit Michael Neuling ab." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet " "selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner " "match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere." msgstr "" "Marc Boucher bewegte Rusty zur Aufgabe von Ipnatctl, indem er für ein " "generisches Paketauswahl-Rahmenwerk in Iptables warb, schrieb dann die " "Tabelle »mangle«, die Eigentümerübereinstimmung, das Markierungszeug und " "machte überall coole Dinge." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match." msgstr "James Morris schrieb das TOS-Ziel und die TOS-Übereinstimmung." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target." msgstr "Jozsef Kadlecsik schrieb das REJECT-Ziel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as " "the TTL, DSCP, ECN matches and targets." msgstr "" "Harald Welte schrieb das ULOG- und NFQUEUE-Ziel, das neue Libiptc, sowie die " "TTL-, DSCP-, ECN-Übereinstimmungen und -Ziele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric " "Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team " "members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, " "Harald Welte and Rusty Russell." msgstr "" "Das Netfilter-Kernteam besteht aus: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, " "Eric Leblond, Florian Westphal und Arturo Borrero Gonzalez. Ehemalige " "Kernteammitglieder sind: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, " "James Morris, Harald Welte und Rusty Russell." #. .. and did I mention that we are incredibly cool people? #. .. sexy, too .. #. .. witty, charming, powerful .. #. .. and most of all, modest .. #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>." msgstr "" "Die Handbuchseite wurde ursprünglich von Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire." "orgE<gt> geschrieben." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" # FIXME iptables/ip6tables → B<iptables>/B<ip6tables> #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9." msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.9." #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "iptables 1.8.7" msgstr "iptables 1.8.7" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-" "specification>" msgstr "" "B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette> " "I<Regelfestlegung>" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>" msgstr "" "B<ip6tables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette Regelfestlegung>" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "Delete the optional user-defined chain specified. There must be no " "references to the chain. If there are, you must delete or replace the " "referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i." "e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to " "delete every non-builtin chain in the table." msgstr "" "Löscht die angegebene optionale benutzerdefinierte Kette. Es darf keine " "Referenzen auf die Kette geben. Falls diese existieren, müssen Sie die " "bezugnehmenden Regeln löschen oder ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden " "kann. Die Kette muss leer sein, d.h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls " "kein Argument angegeben ist, wird versucht, alle nicht eingebauten Ketten in " "der Tabelle zu löschen." #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " "the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " "are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " "1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " "this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " "detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " "specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements." msgstr "" "Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« " "Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken " "anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen " "»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den " "Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und " "Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über den oder " "die auszugebenen Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um " "möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen." #. type: TP #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>" msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<Mikrosekunden>" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive " "applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be " "acceptable. This option will make each iteration take the amount of time " "specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" "w>." msgstr "" "Das pro Iteration zu wartende Interval. Bei der Ausführung Latenz-sensibler " "Anwendungen kann das Warten auf die Xtables-Sperre für einen längeren " "Zeitraum nicht akzeptabel sein. Diese Option führt dazu, dass jede Iteration " "die angegebene Zeitdauer verwendet. Das Vorgabeinterval ist 1 Sekunde. Diese " "Option funktioniert nur mit B<-w>." #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" "bugzilla.netfilter.org/" msgstr "" "Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://" "bugzilla.netfilter.org/ schauen." #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7." msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.7."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature