[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (5/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 157 Zeichenketten, jeder Teil enthält ca. 30
Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LOCK FILE"
msgstr "SPERRDATEI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at "
"launch."
msgstr ""
"Iptables verwendet die Datei I</run/xtables.lock>, um eine exklusive Sperre "
"beim Start zu erlangen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the "
"default setting."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable B<XTABLES_LOCKFILE> kann dazu verwandt werden, die "
"Standardeinstellung außer Kraft zu setzen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
msgstr "ÜBEREINSTIMMUNGS- UND ZIELERWEITERUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of "
"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
msgstr ""
"Iptables kann zur Erweiterung der Paketübereinstimmungs- und -zielmodule "
"verwandt werden. Eine Liste dieser ist in der Handbuchseite B<iptables-"
"extensions>(8) verfügbar."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 "
"for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or "
"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors "
"cause an exit code of 1."
msgstr ""
"Verschiedene Fehlermeldungen werden auf die Standardfehlerausgabe "
"ausgegeben. Der Exit-Code ist bei korrektem Funktionieren 0. Fehler, die "
"aufgrund ungültiger oder missbräuchlicher Befehlszeilenparameter verursacht "
"werden, führen zu einem Exit-Code von 2 und andere Fehler führen zu einem "
"Exit-Code von 1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# FIXME http → https
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://";
"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program.  iptables "
"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
"environment variables."
msgstr ""
"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://";
"bugzilla.netfilter.org/ schauen. B<iptables> wird sich sofort mit einem "
"Fehler-Code von 111 beenden, wenn es bemerkt, dass es als setuid-to-root-"
"Programm aufgerufen wurde. Iptables kann auf diese Art nicht sicher verwandt "
"werden, da es den zur Laufzeit geladenen dynamischen Bibliotheken "
"(Übereinstimmungen, Zielen) vertraut und der Suchpfad mittels "
"Umgebungsvariablen gesetzt werden kann."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
msgstr "KOMPATIBILITÄT MIT IPCHAINS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main "
"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for "
"packets coming into the local host and originating from the local host "
"respectively.  Hence every packet only passes through one of the three "
"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT "
"chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
msgstr ""
"Dieses B<iptables> ist sehr ähnlich dem Ipchains von Rusty Russell. Der "
"Hauptunterschied besteht darin, dass die Ketten B<INPUT> und B<OUTPUT> nur "
"für Pakete durchlaufen werden, die in den lokalen Rechner eintreten bzw. von "
"dem lokalen Rechner stammen. Daher läuft jedes Paket nur durch eine der drei "
"Ketten (außer dem Loopback-Verkehr, der sowohl die Ketten INPUT als auch "
"OUTPUT durchläuft); vorher weitergeleitete Pakete würden durch alle drei "
"laufen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> "
"refers to the output interface, and both are available for packets entering "
"the B<FORWARD> chain."
msgstr ""
"Der andere Hauptunterschied besteht darin, dass sich B<-i> auf die "
"Eingabeschnittstelle bezieht; sich B<-o> auf die Ausgabeschnittstelle "
"bezieht und beide für Pakete verfügbar sind, die in die Kette B<FORWARD> "
"eintreten."

# FIXME should simplify → should avoid
# FIXME filtering seen previously. → filtering.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
"modules.  This should simplify much of the previous confusion over the "
"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously.  So the "
"following options are handled differently:"
msgstr ""
"Die verschiedenen Arten von NAT wurden abgetrennt; B<iptables> ist beim "
"Einsatz der Standardtabelle »filter« ein reiner Paketfilter, mit optionalen "
"Erweiterungsmodulen. Dies sollte einen Großteil der früheren Verwirrung über "
"die Kombination von IP-Masquerading und Paketfilterung vereinfachen. Daher "
"werden die folgenden Optionen anders gehandhabt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" -j MASQ\n"
" -M -S\n"
" -M -L\n"
msgstr ""
" -j MASQ\n"
" -M -S\n"
" -M -L\n"

# FIXME iptables. → B<iptables>.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There are several other changes in iptables."
msgstr "Es gibt eine Reihe weiterer Änderungen in Iptables."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
"B<iptables-extensions>(8),"
msgstr ""
"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
"B<iptables-extensions>(8),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the "
"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions "
"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO "
"details the netfilter internals."
msgstr ""
"Das packet-filtering-HOWTO gibt weitere Dateils zum Einsatz von Iptables zur "
"Paketfilterung, das NAT-HOWTO gibt Details zum NAT, das netfilter-extensions-"
"HOWTO gibt Details zu Erweiterungen, die nicht in der Standarddistribution "
"sind und das netfilter-hacking-HOWTO gibt Details zu den Interna von "
"Netfilter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
msgstr "Siehe B<http://www.netfilter.org/>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael "
"Neuling."
msgstr ""
"Iptables wurde ursprünglich von Rusty Russell geschrieben, am Anfang stimmte "
"er sich mit Michael Neuling ab."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet "
"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner "
"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
msgstr ""
"Marc Boucher bewegte Rusty zur Aufgabe von Ipnatctl, indem er für ein "
"generisches Paketauswahl-Rahmenwerk in Iptables warb, schrieb dann die "
"Tabelle »mangle«, die Eigentümerübereinstimmung, das Markierungszeug und "
"machte überall coole Dinge."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
msgstr "James Morris schrieb das TOS-Ziel und die TOS-Übereinstimmung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
msgstr "Jozsef Kadlecsik schrieb das REJECT-Ziel."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as "
"the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
msgstr ""
"Harald Welte schrieb das ULOG- und NFQUEUE-Ziel, das neue Libiptc, sowie die "
"TTL-, DSCP-, ECN-Übereinstimmungen und -Ziele."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez.  Emeritus Core Team "
"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, "
"Harald Welte and Rusty Russell."
msgstr ""
"Das Netfilter-Kernteam besteht aus: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, "
"Eric Leblond, Florian Westphal und Arturo Borrero Gonzalez. Ehemalige "
"Kernteammitglieder sind: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, "
"James Morris, Harald Welte und Rusty Russell."

#.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
#.  .. sexy, too ..
#.  .. witty, charming, powerful ..
#.  .. and most of all, modest ..
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
msgstr ""
"Die Handbuchseite wurde ursprünglich von Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire."
"orgE<gt> geschrieben."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

# FIXME iptables/ip6tables → B<iptables>/B<ip6tables>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9."
msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.9."

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "iptables 1.8.7"
msgstr "iptables 1.8.7"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-"
"specification>"
msgstr ""
"B<iptables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette> "
"I<Regelfestlegung>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
msgstr ""
"B<ip6tables> [B<-t> I<Tabelle>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<Kette Regelfestlegung>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no "
"references to the chain.  If there are, you must delete or replace the "
"referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i."
"e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to "
"delete every non-builtin chain in the table."
msgstr ""
"Löscht die angegebene optionale benutzerdefinierte Kette. Es darf keine "
"Referenzen auf die Kette geben. Falls diese existieren, müssen Sie die "
"bezugnehmenden Regeln löschen oder ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden "
"kann. Die Kette muss leer sein, d.h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls "
"kein Argument angegeben ist, wird versucht, alle nicht eingebauten Ketten in "
"der Tabelle zu löschen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, "
"the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters "
"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
"this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
msgstr ""
"Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« "
"Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken "
"anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen "
"»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den "
"Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und "
"Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über den oder "
"die auszugebenen Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um "
"möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen."

#. type: TP
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<Mikrosekunden>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Interval to wait per each iteration.  When running latency sensitive "
"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be "
"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time "
"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
"w>."
msgstr ""
"Das pro Iteration zu wartende Interval. Bei der Ausführung Latenz-sensibler "
"Anwendungen kann das Warten auf die Xtables-Sperre für einen längeren "
"Zeitraum nicht akzeptabel sein. Diese Option führt dazu, dass jede Iteration "
"die angegebene Zeitdauer verwendet. Das Vorgabeinterval ist 1 Sekunde. Diese "
"Option funktioniert nur mit B<-w>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://";
"bugzilla.netfilter.org/"
msgstr ""
"Fehler? Was sind das? ;-) Nun, vielleicht möchten Sie dazu auf http://";
"bugzilla.netfilter.org/ schauen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7."
msgstr "Diese Handbuchseite gilt für B<iptables>/B<ip6tables> 1.8.7."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: