[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (4/5)



Am Thu, May 11, 2023 at 05:17:03PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:

Hallo Helge,
hier sind meine Bemerkungen.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid ""
> "This specifies that the processing should continue in a user specified "
> "chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this "
> "chain but instead in the chain that called us via --jump."
> msgstr ""
> "Dies gibt an, dass die Verarbeitung in einer benutzerderfinierten Kette "
> "fortfahren soll. Anders als die Option »--jump« wird bei der Rückkehr die "
> "Verarbeitung nicht in dieser Kette fortgefahren, sondern in der Kette, die "
> "dies mittels »--jump« aufrief."
Ich verstehe den Originaltext so, dass "return" die Option ist, um die
es in diesem Abschnitt geht. Dann wäre mein Vorschlag:

 "fortfahren soll. Anders als bei der Option »--jump« wird bei »return« die "
 "Verarbeitung nicht in dieser Kette fortgefahren, sondern in der Kette, die "
 "diese Kette mittels »--jump« aufrief."

> msgid ""
> "Name of an interface via which a packet was received (only for packets "
> "entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" "
> "argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the "
> "interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this "
> "name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
> msgstr ""
> "Name der Schnittstelle mittels der ein Paket empfangen wurde (nur für "
> "Pakete, die in die Ketten B<INPUT>, B<FORWARD> und B<PREROUTING> eintreten). "
> "Wird das Argument »!« vor dem Schnittstellennamen verwandt, wird die "
> "Bedeutung invertiert. Falls der Schnittstellenname auf ein »+« endet, dann "
> "werden alle Schnittstellen übereinstimmen, die mit diesem Namen beginnen. "
> "Falls diese Option nicht angegeben wird, dann stimmen alle "
> "Schnittstellennamen überein."
s/Name der Schnittstelle mittels der ein Paket empfangen wurde/ 
  Name der Schnittstelle über die ein Paket empfangen wurde/ 

Das "mittels" wird weiter unten ebenfalls verwendet.

> msgid ""
> "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, "
> "the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters "
> "are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
> "1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
> "this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
> "detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
> "specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: "
> "Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in "
> "libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation.  "
> "Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages "
> "sent to kernel."
> msgstr ""
> "Ausführliche Ausgabe. Diese Option führt dazu, dass der Befehl »list« "
> "Schnittstellennamen, die Regeloptionen (falls vorhanden) und die TOS-Masken "
> "anzeigt. Die Paket- und Bytezähler werden auch aufgeführt, mit den Endungen "
> "»K«, »M« oder »G« für 1000, 1.000.000 bzw. 1.000.000.000 (aber siehe den "
> "Schalter B<-x> um dies zu ändern). Beim Anhängen, Einfügen, Löschen und "
> "Ersetzen führt dieser Schalter zu detaillierten Informationen über den oder "
> "die auszugebenen Regel(n). B<-v> kann mehrfach angegeben werden, um "
> "möglicherweise detailliertere Fehlersuchausgaben zu erzeugen: Zweimal "
> "angegeben wird B<iptables-legacy> Tabelleninformationen und Einträge in "
> "libiptc rausschreiben, B<iptables-nft> wird Regeln in Netlink (VM-Code) -"
> "Darstellungen rausschreiben. Dreimal angegeben wird B<iptables-nft> auch "
> "alle an den Kernel gesandten Netlinkmeldungen rausschreiben."
s/über den oder die auszugebenen Regel(n)/über die auszugebenen Regel(n)/
Nach meinem Verständnis geht es nicht um das Flag/den Schalter.

> msgid ""
> "Wait for the xtables lock.  To prevent multiple instances of the program "
> "from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive "
> "lock at launch.  By default, the program will exit if the lock cannot be "
> "obtained.  This option will make the program wait (indefinitely or for "
> "optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
> msgstr ""
> "Wartet auf die Xtables-Sperre. Um zu verhindern, dass mehrere Instanzen des "
> "Programm gleichzeitig laufen, wird beim Start versucht, eine ausschließliche "
> "Sperre zu erlangen. Standardmäßig wird sich das Programm beenden, falls die "
> "Sperre nicht erlangt werden kann. Diese Option führt dazu, dass das Programm "
> "wartet (endlos oder für die optionalen I<Sekunden>), bis die ausschließliche "
> "Sperre erlangt werden kann."
s/ausschließliche Sperre/exklusive Sperre/ 2x

> msgid ""
> "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, "
> "corresponding to that rule's position in the chain."
> msgstr ""
> "Fügt beim Auflisten von Regeln Zeilennummern zu jeder Regel hinzu, die der "
> "Position dieser Regel in der Kette entsprechen."
s/entsprechen/entspricht/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: