[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/xvminitoppm.1.po



Hallo Christoph,
On Sun, Apr 30, 2023 at 08:12:51PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Sun, Apr 30, 2023 at 06:55:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > vielen Dank fürs Korrekturlesen!
> > 
> > On Fri, Apr 28, 2023 at 06:05:19PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> > > Am Fri, Apr 28, 2023 at 04:48:01PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > dieses mal habe ich einige Anmerkungen.
> > > Vielleicht sind mehrere aber auch ungültig, weil sie
> > > später von den Werkzeugen nicht übernommen werden.
> > 
> > Schauen wir mal.
> > 
> > > > msgid "xvminitoppm - convert a XV \"thumbnail\" picture to PPM"
> > > > msgstr "xvminitoppm - Ein XV-»Vorschau«-Bild in PPM konvertieren"
> > > s/in/zu oder nach/ - weiter unten auch
> > 
> > Das widerstrebt mir etwas, mein Sprachgefühl sagt mir, dass ich etwas
> > *in* etwas anderes konvertiere.
> 
> Da gibt es wohl meherer Versionen in den Handbuch Seiten:
> mplayer.1.gz : 4087:...texture-Erweiterung, um YUV nach RGB zu konvertieren.
> mime.convs.5.gz : 19:...die Filter, die für das Konvertieren 
>               von einem Format in ein anderes verfügbar sind.
> 1x nach, 1x in
> ==> in ist in Ordnung.

Wer die Übersetzung der Handbuchseiten von mplayer macht mit welcher
QS, weiß ich nicht, aber die Übersetzung von mime.convs.5 stammt von
mir, passt also :-))

> > > > msgid ""
> > > > "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the "
> > > > "\"VisualSchnauzer\" browser) as input.  Produces a portable pixmap as output."
> > > > msgstr ""
> > > > "Liest ein XV-»Vorschau«-Bild (ein durch den »VisualSchnauzer« erstelltes "
> > > > "Minibild) als Eingabe. Erstellt eine portable Rastergraphic als Ausgabe."
> > > s/Rastergraphic/Rastergrafik/
> 
> Wäre das dann nicht Rastergraphik?

Uuups, na klar. Korrigiere ich. 

> > > > msgid "description"
> > > > msgstr "description"
> > > s/description/Beschreibung/
> > > 
> > > > msgid "options"
> > > > msgstr "options"
> > > s/options/Optionen/
> > > 
> > > > msgid "history"
> > > > msgstr "history"
> > > s/history/Geschichte/
> > 
> > Alle drei haben als Markierung (das hast Du rausgenommen) 
> > #. type: UN
> > 
> > Das taucht in der Datei nicht auf und ist wohl auch „obskures“ oder
> > „veraltetes“ groff. Ich habe in unseren Bauwerkzeugen bereits
> > eingestellt, dass das in Zukunft nicht mehr berücksichtigt/ausgewertet
> > wird. Ich hoffe, das klappt, aber seitdem hatten wir noch keine neue
> > Aktualisierung aus den Originalquellen. Bis dahin ignoriere ich diese
> > Zeichenketten, da sie für die Handbuchseite und deren Übersetzung
> > irrelevant sind.
> 
> Gut, hoffentlich kann ich mir das merken.

Brauchst Du nicht, ich hoffe, in Bälde ist es ausgeblendet und taucht
nicht mehr auf.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: