[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/xvminitoppm.1.po



Am Sun, Apr 30, 2023 at 06:55:14PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,

> Hallo Christoph,
> vielen Dank fürs Korrekturlesen!
> 
> On Fri, Apr 28, 2023 at 06:05:19PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> > Am Fri, Apr 28, 2023 at 04:48:01PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > dieses mal habe ich einige Anmerkungen.
> > Vielleicht sind mehrere aber auch ungültig, weil sie
> > später von den Werkzeugen nicht übernommen werden.
> 
> Schauen wir mal.
> 
> > > msgid "xvminitoppm - convert a XV \"thumbnail\" picture to PPM"
> > > msgstr "xvminitoppm - Ein XV-»Vorschau«-Bild in PPM konvertieren"
> > s/in/zu oder nach/ - weiter unten auch
> 
> Das widerstrebt mir etwas, mein Sprachgefühl sagt mir, dass ich etwas
> *in* etwas anderes konvertiere.

Da gibt es wohl meherer Versionen in den Handbuch Seiten:
mplayer.1.gz : 4087:...texture-Erweiterung, um YUV nach RGB zu konvertieren.
mime.convs.5.gz : 19:...die Filter, die für das Konvertieren 
              von einem Format in ein anderes verfügbar sind.
1x nach, 1x in
==> in ist in Ordnung.
> > > msgid ""
> > > "Reads a XV \"thumbnail\" picture (a miniature picture generated by the "
> > > "\"VisualSchnauzer\" browser) as input.  Produces a portable pixmap as output."
> > > msgstr ""
> > > "Liest ein XV-»Vorschau«-Bild (ein durch den »VisualSchnauzer« erstelltes "
> > > "Minibild) als Eingabe. Erstellt eine portable Rastergraphic als Ausgabe."
> > s/Rastergraphic/Rastergrafik/

Wäre das dann nicht Rastergraphik?

> Ich schreibe gerne/lieber mit „ph“ wo möglich.
Christoph ist einverstanden :-).
> 
> > > msgid "description"
> > > msgstr "description"
> > s/description/Beschreibung/
> > 
> > > msgid "options"
> > > msgstr "options"
> > s/options/Optionen/
> > 
> > > msgid "history"
> > > msgstr "history"
> > s/history/Geschichte/
> 
> Alle drei haben als Markierung (das hast Du rausgenommen) 
> #. type: UN
> 
> Das taucht in der Datei nicht auf und ist wohl auch „obskures“ oder
> „veraltetes“ groff. Ich habe in unseren Bauwerkzeugen bereits
> eingestellt, dass das in Zukunft nicht mehr berücksichtigt/ausgewertet
> wird. Ich hoffe, das klappt, aber seitdem hatten wir noch keine neue
> Aktualisierung aus den Originalquellen. Bis dahin ignoriere ich diese
> Zeichenketten, da sie für die Handbuchseite und deren Übersetzung
> irrelevant sind.

Gut, hoffentlich kann ich mir das merken.

> > > msgid ""
> > > "A program of this name was written in 1993 by Ingo Wilken and was part of "
> > > "Netpbm until Release 10.34 (April 2006).  At that time, it was replaced in "
> > > "Netpbm by the current program, which was written by Bryan Henderson.  The "
> > > "function of the newer program is identical to that of the older one; the "
> > > "reason for the replacement is that the newer one is easier to maintain."
> > > msgstr ""
> > > "1993 wurde ein Programm dieses Namens von Ingo Wilken geschrieben. Dies war "
> > > "Teil von Netpbm bis zur Veröffentlichung 10.34 (April 2006). Zu diesem "
> > > "Zeitpunkt wurde es in Netpbm durch das aktuelle Programm ersetzt, das von "
> > > "Bryan Henderson geschrieben wurde. Die Funktion des neueren Programms ist "
> > > "identisch zu dem des älteren; der Grund für die Ersetzung ist der, dass das "
> > > "neuere leichter zu warten ist."
> > Zeile 2: s/Veröffentlichung/Version/
> 
> Mmh, hier bin ich etwas unschlüssig. Version ist auch möglich, aber
> die Autoren haben nicht „version“ im Original geschrieben, sondern
> „release“. 
> 
> Ich habe mal in die anderen Handbuchseiten der Netpbm reingeschaut.
> Dort wird „version“ selten, dann aber im Zusammenhang mit
> Dateitypversionen (z.B. von BMP in bmptopnm(1) oder PBM in pbm(1))
> verwandt. Daher scheint es mir der Klarheit willen besser, auch in der
> Übersetzung die beiden Begriffe auseinanderzuhalten: Version für
> Dateitypversionen und Veröffentlichung für „Versionen“ von Netpbm
> selbst.

Gut.

> Vielen Dank nochmals fürs kritische Durchlesen!

Gerne und viele Grüße,
Christoph

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: